Can you do a favour and mark items as a gift to the UK on this product?
Could you also mark the item as £30? + the gift label?
I don't understand what you mean?
So you offer mark gift and below value to stop me receiving import tax right, then what is the sentence that says pay by a visitor?
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2013 at 10:42
この商品をイギリスに送る時、贈り物として申告してもらえませんか?
また、それと一緒に内容物の価格を30ポンドとしてもらえないでしょうか?
あなたの言っている意味が良く分からないのですが、
輸入税がかからないように内容物の価格を下げて、贈り物として申告してくれるということですよね?
では"pay by a visitor"というのはどういう意味でしょうか?
また、それと一緒に内容物の価格を30ポンドとしてもらえないでしょうか?
あなたの言っている意味が良く分からないのですが、
輸入税がかからないように内容物の価格を下げて、贈り物として申告してくれるということですよね?
では"pay by a visitor"というのはどういう意味でしょうか?
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2013 at 11:04
この商品をイギリスへ送りたいのですが、ギフトとして送付していただけますか?
ギフトとラベルを張る際に30ドルと表記してください。
おっしゃっている意味が理解できませんが。。
ギフトとして商品を送付して輸入税は、受取人に支払っていただくという事になりますが?
ギフトとラベルを張る際に30ドルと表記してください。
おっしゃっている意味が理解できませんが。。
ギフトとして商品を送付して輸入税は、受取人に支払っていただくという事になりますが?
★★★☆☆ 3.0/1