[Translation from English to Japanese ] Can you do a favour and mark items as a gift to the UK on this product? Coul...

This requests contains 289 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , milvia , eden ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by rankurufj60 at 06 Sep 2013 at 10:23 1523 views
Time left: Finished

Can you do a favour and mark items as a gift to the UK on this product?

Could you also mark the item as £30? + the gift label?

I don't understand what you mean?
So you offer mark gift and below value to stop me receiving import tax right, then what is the sentence that says pay by a visitor?

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2013 at 11:08
お願いがあるんですが、この商品にイギリスへのギフトとして記してください。

また、このアイテムを£30でギフト用ラベル付きと記してくれますか?

あなたが何を言っているのかわかりません。
私が正しい輸入税を受け取ることをやめさせる為にギフトラベルをつけることと低い値段を提案しているのですか?これは要するに訪問者が払うという意味ですか?
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2013 at 11:07
ちょっとお願いがあるのですが、この製品に英国へ送るプレゼントの印をしてもらえますか?

アイテムが30ポンドだということも示しもしてもらえますか?それとギフトのラベルをつけて?

あなたの言っていることの意味が分らないのですが?
マーク付きの贈り物にして、値段を低くして、輸入税がかからないようにしたいのですか、それでは、訪問客支払と書かれている文はどうなりますか?
eden
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2013 at 10:42
この商品をイギリスに送る時、贈り物として申告してもらえませんか?
また、それと一緒に内容物の価格を30ポンドとしてもらえないでしょうか?

あなたの言っている意味が良く分からないのですが、
輸入税がかからないように内容物の価格を下げて、贈り物として申告してくれるということですよね?
では"pay by a visitor"というのはどういう意味でしょうか?
★★★☆☆ 3.0/1
milvia
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2013 at 11:04
この商品をイギリスへ送りたいのですが、ギフトとして送付していただけますか?

ギフトとラベルを張る際に30ドルと表記してください。

おっしゃっている意味が理解できませんが。。
ギフトとして商品を送付して輸入税は、受取人に支払っていただくという事になりますが?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime