こんにちは 先日のお返事をメールで送ろうと思いましたが
メールが長くて送れません。
別のアドレスありませんか?
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 23:25
Good day.
I was planning on sending my reply through Email, but it was long, so I wasn't able to do so.
Do you have another address?
I was planning on sending my reply through Email, but it was long, so I wasn't able to do so.
Do you have another address?
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 23:25
Hello. I was supposed to write back to you,
but the e-mail address was too long and I've gotten a sending error.
Do you have another e-mail address?
but the e-mail address was too long and I've gotten a sending error.
Do you have another e-mail address?
★★☆☆☆ 2.0/1
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 23:23
Hi, I want to send you an e-mail as a reply, but it's too long and I can't send it.
Do you have any other e-mail address?
Do you have any other e-mail address?
★★★★☆ 4.0/1
クライアントさま、原文に疑問なのですが、メールで長くて送れないのに、別のアドレスが無いかはどうやってメールで聞くのですか?もしかしたら解釈に誤りのある文章を出していてはいけないのでお尋ねします。
すみません。私も良く分からないのですが
いつもメール送れているのですが今回はエラーで戻ってきました。
そこに大きすぎるとなっていたのでいつものアドレスに聞いてみようと思いました。
確かに長文なので・・・
ご心配していただきありがとうございました。
あ、そうするとメール1通の容量が文章か写真か何かの為に大きくて相手先が受信できなかったんですね・・・。そうしましたら、私の訳よりは他のお二人の翻訳者の方の訳が合っていますね。2行目の処は、私はてっきりメールアドレスが長いエラーかと思ってしまいました。すみません。