Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If it will be sent all at the same time, the quickest would be on September 3...

This requests contains 317 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( snowdrop , sujiko , googlybear ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tsuaoi at 31 Aug 2013 at 16:02 5022 views
Time left: Finished

大変申し訳ないのですが トラブル発生です。

カメラケースの到着があまりに遅いので 卸業者に問い合わせたところ、システムのトラブルで在庫切れの連絡ができなかったのこと。
急遽 他の業者に確認したところ土日を挟むので最短の出荷が月曜になるため 当店から発送できるのが最短で火曜日(9/3)になってしまいます。

カメラとSDカードは用意できていますので お急ぎでしたら 先にカメラとSDカードをお送りします。

カメラケース入荷後 EMSでお送りします。(当然 追加費用は発生しません。)

snowdrop
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2013 at 16:18
We are afraid but we have got a problem.

Since the arrival of a camera case is very late, I have checked with the distributor. They say that there was a system trouble and they couldn't inform us the out of inventory situation.

We immediately checked with another distributor and their earliest shipping date will be next Monday since we have weekend. So our earliest shipping date will be next Tuesday(9/3).

We are ready to ship out a camera and a SD card, so if you are in urgent need, we will ship them out first.

After we receive the camera case, we will send it by EMS. (Surely additional cost will not occur.)

★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2013 at 16:30
I hate to say, but trouble occurred.

We could not receive camera case on time at all, and we inquired wholesaler. They said that they could not inform us about stockout due to trouble of system.
Then, we inquired other company about it. They said that they could send it on Monday at the earliest because we have Saturday and Sunday. As a result of which, we can send it on Tuesday at the earliest.

We already have camera and SD card with us, and we can send them in advance if you need them urgently.

After receiving the camera case, we will send it by EMS(needless to say, no additional fee is required).
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2013 at 16:37
I'm very sorry but trouble has occurred.

Because of the slow arrival of the camera cases , and we are contacting the wholesalers , however due to system trouble we were not able to contact you that it was out of stock.

We confirmed with the other wholesalers and because it would be between weekends, the shortest time they can ship it is on monday. As for us, we can shipped it by (9/3) Tuesday.

We have prepared the Camera and SD card , we will send the camera and the SD card if you need it urgently.

I will send in the camera case via EMS once it's delivered. (There would be no Additional cost )

すべて 同時におくるのであれば 最短で9月3日になります。

お手数ですが どちらのパターンか選んで教えてください。

ご迷惑をおかけしますが よろしくお願いいたします。

googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2013 at 16:12
If it will be sent all at the same time, the quickest would be on September 3.

We apologize for the trouble, but could you tell us which one do you prefer?

We are sorry for the inconvenience, and thank you.
snowdrop
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2013 at 16:20
If you would like us to ship them out at once, the earliest shipping date will be 3rd of Sep.

Could you kindly let us know which would you prefer please?

We are very sorry for the inconveneince and appreciate in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime