[Translation from Japanese to English ] Concerning the Sony BDP-S1100 that we talked the other day, my customer just ...

This requests contains 122 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeshikm , elephantrans ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kbm0905 at 30 Aug 2013 at 16:05 989 views
Time left: Finished

先日のSony BDP-S1100の件ですが、私の顧客は補償について私に尋ねただけで、彼の購入したプレーヤーは正常です。なので、あなたは代替品のプレーヤーを持ってくる必要なありません。説明が足りなくて、すいません。お気遣いありがとうございます。

takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2013 at 16:09
Concerning the Sony BDP-S1100 that we talked the other day, my customer just inquired for the possible warranty. The audio player which he purchased works fine. So, you don't have to bring an alternative player. I am sorry for not making it clear last time. Anyway, thank you for your kindness.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2013 at 16:15
Regarding Sony BDP-S1100 we talked about the other day, my customer merely asked me about guarantee and the player he bought is normal. Therefore, there is no need you bring a substituting player. I am sorry for my insufficient explanation. Thank you for your attention.

Client

Additional info

私は海外からDVDプレーヤーを仕入れて販売している者です。来月、その仕入先の社長と東京で会います。先日、私の顧客からSony BDP-S1100というプレーヤーのメーカー補償について質問を受けました。その件を仕入先の社長にメールしたところ、代替品をその会合に持ってくると言っていました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime