Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello Lena and Ray I was thinking I'd really like to stay in a nice room. ...

This requests contains 134 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jwirth , marikowa , puccaneko ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by hbk1981 at 19 Aug 2013 at 00:49 2582 views
Time left: Finished

こんにちはLena & Rayさん

とても素敵な部屋で是非泊まりたいと思いました。また私は初めてのアメリカ旅行で英語も得意ではないので、
トラブルの際に日本語でサポートして貰える人がいることは大変心強いです。

9月の5日から10日なのですが泊まれますか?

宜しくお願いします。

jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2013 at 00:54
Hello Lena and Ray

I was thinking I'd really like to stay in a nice room. Also, this is my first vacation in America so my English is not good, so I am very encouraged that I can have support in Japanese if there is any trouble.

Can I stay from September 5th to 10th?

Thank you.
hbk1981 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
marikowa
Rating 59
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2013 at 01:04
Hello Lena and Ray

The room is pretty and I definitely want to stay in the room. And this is my first travel in America and my English is not good, so it is really helpful because I can get a support from Japanese speaker when I am involved in trouble.

Could I stay from 5th of September to 10th of September?

Thank you.
hbk1981 likes this translation
puccaneko
Rating 61
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2013 at 01:04
Good day Lena and Ray,

I really wanted to stay in a very nice room.
This is actually my first time to have a trip in the United States and since I'm not that good in English, I would appreciate if there would be someone who can speak Japanese that will lend me a help in case of any trouble.

Can I stay starting from September 5 to 10?

Thank you very much!
hbk1981 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime