[Translation from Japanese to English ] Regarding your question, the product will be shipped to the address below (in...

This requests contains 101 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mzarco1 , marikowa , eezebird ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sugimura at 17 Aug 2013 at 11:48 1451 views
Time left: Finished

お問合わせについてですが、商品は下記ご住所(日本)に発送されます。
香港に発送されませんので、ご安心ください。
商品は本日発送致します。
発送しましたらまたご連絡をいたしますので、どうぞ宜しくお願い致します。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2013 at 11:56
Regarding your question, the product will be shipped to the address below (in Japan).
It will not be shipped to Hong Kong, so do not be aware.
We will dispatch the product today.
We will contact you again when the shipment is completed.
Thank you for your purchase.
sugimura likes this translation
sugimura
sugimura- over 10 years ago
早急な翻訳を誠にありがとうございます。
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2013 at 11:57
As for your inquiry, the item will be shipped to the adress below (Japan).
It will not be shipped to Hong Kong. So you may set your mind at ease.
The item will be dispatched today.
I will update you as soon as I send the item.

Best regards,
sugimura likes this translation
sugimura
sugimura- over 10 years ago
早急な翻訳を誠にありがとうございます。
3_yumie7
3_yumie7- over 10 years ago
丁寧に有難うございます。
eezebird
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2013 at 12:00
Regarding your inquiry, the products will be shipped to the address below (Japan).
Please rest assured that they will not be shipped to Hong Kong.
The products will be shipped out today.
We will contact you again once the products are shipped.
Regards.
sugimura likes this translation
sugimura
sugimura- over 10 years ago
早急な翻訳をして頂き誠にありがとうございます。
marikowa
Rating 59
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2013 at 11:54
This is the response to your inquiry. The product will be shipped to the address (Japan) below.
Please do not worry it will not be shipped to Hong Kong.
The product will be shipped today.
We will let you know after we ship it to you.
Thank you.
sugimura likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sugimura
sugimura- over 10 years ago
早急な翻訳を誠にありがとうございます。

Client

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

Additional info

ネットショップのお客様へのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime