Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] *This mail is sent to purchasers of items at [store name]. We would like t...

This requests contains 550 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mini373 , 14pon , tokyomanly , mellowgerman ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by tsuaoi at 02 Aug 2013 at 18:07 3673 views
Time left: Finished

※このメールは、(店舗名)にて商品をご購入をいただいた方にお送りしています。



この度はebayにて(商品名)をご購入いただいて ありがとうございました。


あなたは「日本オリジナル商品が好きだけど値段が高い!」とお思いではないですか?

そんな あなたのために オンラインショップをオープンしました。





まだまだ商品数が少ないですが、日本のブランドの時計やカメラを中心のお店にしていくつもりです。


tokyomanly
Rating 66
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 18:23
*This mail is sent to purchasers of items at [store name].

We would like to thank you for your purchase of [item name] on eBay.

Are you thinking, "I like original Japanese products, but they're so expensive!"?
We have opened an online store just for people like you.

As of yet, we still don't offer a great deal of items, but we plan to offer more, centered on Japanese brand watches and cameras.
tsuaoi likes this translation
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 18:24
This email is sent to those who shopped from XXX.

Thank you for purchasing XX on eBay.

Do you think you love goods of Japan original but that they are expensive?

Here is a new on-line shop for you.

It covers only limited products for now, but will focus on Japanese brand watches and cameras.
tsuaoi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 18:23
This mail is sent to all customers who bought products at (shopname).
Thank you for buying (productname) on ebay.
Don't you also think: "I love original Japanese products, but the price is so high!"?
For people like you I opened this online shop.
The number of products is still small, but for a shop that lays focus on japanese brand clocks and cameras, there are alot.
tsuaoi likes this translation

また オンラインショップに無い商品でも 日本の商品でお探しの商品がありましたらリクエストしてください。お探ししますよ。

フィギア、本、おもちゃ、釣具、洋服 日本ブランドのものなら何でも探します!!




リクエストはカンタンです。

下記リンクをクリックして 当店のオンラインショップからリクエストするだけです。



実は ショッピングモール出品手数料、在庫コストがない分 お安く提供できることが多いです。



tokyomanly
Rating 66
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 18:28
And if there are products you desire that aren't available in the online store or Japanese products you are searching for, feel free to send us your requests. We will search for you.

Figures, books, toys, fishing supplies, clothing, anything in Japanese brands - we will search for it!


Requests are easy.
Simply click the below link, and make a request from this store.

In fact, since there is no cost for shopping mall handling or inventory, we are often able to offer items at a low price.
tsuaoi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 18:36
Should the on-line shop does not cover anything you want, feel free to tell us, we will look for it for you.
Figures, books, toys, fishing gears, clothes and anything that is of a Japanese brand.

You can request us easily:
Just click the following and enter your request from our on-line shop.

To tell you the truth, in some cases we can offer a better price as we can ommit costs to post on a shopping mall as well as inventory costs.
tsuaoi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 18:28
Also, if you are searching for any products that can't be found in my shop, please request them. I will search them for you.

figures, books, toys, fishing gear, western clothes, if it is a brand product from Japan I will search for it.

Requesting a product is very easy.
Click the following link and request it at that online shop.
To be honest, since there are no costs for stocking and displaying products, I can offer alot of products at a lesser price.
tsuaoi likes this translation

もし、お急ぎのお買い物でなければ 他店の商品をショッピングカートに入れる前に リクエストして下さいね。


※お見積もり時間は約24-48時間( 日・祝祭日はのぞく )いただいています。

(見積もりは無料ですし、価格が合わなかったら買う必要もないですから。)



ぜひ お時間がある時に 当店のオンラインショップを見てくださいね!!

では また!!

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 18:48
If you are not in a rush to get items you want please send me a request before you put items from other shops in the shopping cart.

*It takes about 24 hours to 48 hours (except sundays and holidays) to get it estimated.

(It's free to get the estimate and if the price doesn't meet your expectation you don't need to purchase.)

Please visit our online shop when you have free time!!

See you!!
tsuaoi likes this translation
mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 18:32
If you are not in a hurry to buy, request the product here, before putting it into your shopping cart at another shop.
The time for making an estimate is about 24-48 hours.(except for sundays and holidays).
Since getting an estimate is for free, you have no obligation to buy the product if the price doesn't match your expectations.

So definetly, if you have some time, look around at my online shop.

See you soon.
tsuaoi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime