[日本語から英語への翻訳依頼] 先日購入した商品の件で連絡を致しました。 時計が動かないのですが、 電池が入っていないのですか? 動かし方を教えてください。 返信を楽しみにしていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は mellowgerman さん liveforyourself さん [削除済みユーザ] さん yataku128 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/01 16:10:00 閲覧 1226回
残り時間: 終了

先日購入した商品の件で連絡を致しました。

時計が動かないのですが、
電池が入っていないのですか?

動かし方を教えてください。

返信を楽しみにしています。
宜しく御願い致します。

mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 16:13:31に投稿されました
This is about the product I bought yesterday.

The watch doesn't work, were the batteries put inside?

Please tell me how to make it work.

I am looking forward to your answer.
Thank you for your consideration.
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 16:15:26に投稿されました
I would ask you about the item that I purchased the other day.

The watch is not working.
Is a battery not in it?

Please tell me how to work it.

I'm looking forward to your reply.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 16:17:12に投稿されました
I am sending this email regarding the item I bought the other day.

The clock does not work, but is battery installed?


Please give me instruction to make the clock function

I will be waiting your reply.
Thank you for your assistance.
yataku128
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 16:14:50に投稿されました
I would like to ask about the product I've purchased the other day.

The watch does't work, are there no batteries in it?

Could you tell me how to make it work?

I'm looking forward to your response.

Best regards,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。