[Translation from Japanese to English ] Thank you very much. I safely received the package, but I also received an...

This requests contains 189 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jaypee , sujiko , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by drop at 26 Jul 2013 at 12:15 839 views
Time left: Finished

いつもありがとうございます。

商品は無事に届いておりますが、教えてもらっていない追跡番号1234567からも届きました。
購入数に対し、すべて合わせて20個も多く届いています。
多かったのはオリジナルの製品です。
どうすればよいですか?

返送する場合の送料はどうなりますか?
調べたところ、EMSで$40、エアメール(国際書留付き)で$32くらいかかるようです。
ご連絡をお待ちしております。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2013 at 12:26
Thank you very much.

I safely received the package, but I also received another one from a tracking number, 1234567, which you haven't told me.
Concerning the number of items I have purchased, I have received a total number of 20 items.
Most of them are original products.
What should I do about this?

What should we do about the postage if I would return it to you?
From what I have searched, EMS would take $40 and AirMail would be $32 (with International Registration).
I will be waiting for your reply.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2013 at 12:22
Thank for your cooperation all the time.

We received the product, but we received the product with the tracking number we were not told before.
What we received in total are more than 20 of what we purchased.
Many of them are original products.
What should we do with them?

What about shipping charge when we return them?
I checked, and found that it costs 40 dollars by EMS and 32 dollars by air mail(by international registered mail).
We wait for your reply.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2013 at 12:23
Thank you for your usual support/

I have received the items securely, but there is a package with the tracking number 1234567 which I was not informed.
The quantity I have received was 20 pieces more than I ordered.
What can I do for these?

Who will shoulder the shipping charge if I need to return?
I have already inquired about. It will cost about USD40.00 using EMS and USD32.00 by registered air freight.
I will be waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime