[日本語から英語への翻訳依頼] Show detail 00-406-6308 George Talamas No packing list 上記のパッケージリストを訂正...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん mbednorz さん mura さん sputnik さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hisanoriによる依頼 2013/07/23 19:28:30 閲覧 2552回
残り時間: 終了

Show detail
00-406-6308
George Talamas
No packing list

上記のパッケージリストを訂正してください。

1個20ドル×125個で2500ドルになっていますが、
1個8ドル×125個で1000ドルが正しいです。

関税が高くなるので訂正してください。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 19:39:47に投稿されました
Show detail
00-406-6308
George Talamas
No packing list

Please revise the package list stated above.

1 piece=20 dollars x 125 pieces = 2500 dollars
1 piece=8 dollars x 125 pieces = 1000 dollars.

The customs' tariff fee has increased, so please revise this.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 19:33:36に投稿されました
Show detail
00-406-6308
George Talamas
No packing list

Please correct the above package list.

1 unit for $20 x 125 units is $2500, but
correctly, it's 1 unit for $8 x 125 items is $1000.

Import tax will be high, so please correct that.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 19:40:58に投稿されました
Dear Sir:

Please correct the following package list.

Show detail
00-406-6308
George Talamas
No packing list

The list described that one piece was $ 20 and the total was $ 2500 for 125 pieces.
But the correct one is,
One piece is $ 8 and total amount for 125 pieces is $ 1000.

Please correct the content as the custom duty would be higher for the old list.

Thank you.
sputnik
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 19:38:20に投稿されました
Please re-check the above packing list.

While 125 pieces at $8 each for a total of $1000 is correct, 125 pieces at $20 each should be $2500 total instead.

This means that customs duty due to be paid will increase. Please revise the numbers to reflect that.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。