Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I requested you a replacement of an item previously. You said that I should b...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , 14pon , tsassa ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by goito at 17 Jul 2013 at 22:47 3121 views
Time left: Finished

あなたに以前、商品の交換を要求しました。
ただ、返送の費用はこちら持ちとゆう事が納得できません。

私は、この商品を日本で販売しようと考えていましたが、
汚れた状態で販売はできません。

返送代が15ドルかかるので、それを負担する事はできますか?

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2013 at 22:59
I requested you a replacement of an item previously. You said that I should bear the return shipping cost, however, I cannot agree with it.

I was going to sell the item in Japan, but it was too dirty to sell.

The return shipping costs $15, so could you bear it at your end?
★★★☆☆ 3.0/2
tsassa
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2013 at 22:57
You have previously requested for the product replacement.
However, I cannot accept that I need to incur the return shipment cost.

I was thinking about selling the product in Japan but could not do so due to the dirty condition.

As the return shipment costs $15, can you incur it?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2013 at 22:55
I asked you to exchange the itemthe last time.
But I do not agree with your request for me to bear the return charge.

I tried to sell this item in Japan, but I could not do that because it was stained.

The charge for sending it back to you would cost $ 15, so could you pay for it?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime