そこでご提案なのですが、
上記全て弊社で代行させていただき、
ローカライズを行いますので、
日本から発生する総広告費の30%を弊社に頂くお取り組みさせていただけないでしょうか。
ちなみにこれまで、
自社アプリのみで累計300万DLを日本で獲得しております。
従って、日本のGoogleplayランキングに関するノウハウを、
多く貯めることができており、どのカテゴリーが貴社にとって最適か、
邦題はどういったものが良いのか?等多角的にアドバイス可能です。
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2013 at 17:25
So what we are proposing is that
our company would accomplish all the above on behalf of you to carry out localization,
and our company would take 30% of the total advertising fee that occurs in Japan.
By the way, until now our own app has acquired totally 3 million downloads in Japan.
Therefore, we have plenty of know-how related to Googleplay rankings in Japan
We can provide you diversified advice.
For example, which category is best for your company, what kind of Japanese title is good? etc.
naotika3 likes this translation
our company would accomplish all the above on behalf of you to carry out localization,
and our company would take 30% of the total advertising fee that occurs in Japan.
By the way, until now our own app has acquired totally 3 million downloads in Japan.
Therefore, we have plenty of know-how related to Googleplay rankings in Japan
We can provide you diversified advice.
For example, which category is best for your company, what kind of Japanese title is good? etc.
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2013 at 17:41
We have a suggestion. We would like to on behalf of you to represent you on all of the above, doing localizations. For this we would like to ask for 30% of the total advertizement cost.
We have 3 million total downloads with our own App in the Japanese market. Therefore we have vast amount of know hows on raking in the GooglePlay for Japan. We have the knowledge and can give various perspective advice of which category would be best for your app, what kind of a Japanese title would be best, and so on.
naotika3 likes this translation
We have 3 million total downloads with our own App in the Japanese market. Therefore we have vast amount of know hows on raking in the GooglePlay for Japan. We have the knowledge and can give various perspective advice of which category would be best for your app, what kind of a Japanese title would be best, and so on.
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2013 at 18:04
So my proposal is that we act for all the above and do the localization work, and then would you let us take 30% of the total advertisement budget generated from Japan?
For your information, until now we have got 3 million DL in total only by our own applications in Japan.
Therefore, as we have successfully accumulated a lot of know-how about the Googleplay rankings in Japan, we can advise you from different angles, such as which category is most suitable for your company, what sort of Japanese title is good in Japanese, and so on.
naotika3 likes this translation
For your information, until now we have got 3 million DL in total only by our own applications in Japan.
Therefore, as we have successfully accumulated a lot of know-how about the Googleplay rankings in Japan, we can advise you from different angles, such as which category is most suitable for your company, what sort of Japanese title is good in Japanese, and so on.