Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 確かにこれはわかりづらいですね(価格がドルだったのでアメリカの人だと思っていました、日本人とはわかりませんでした、全て確認せずさっと見ていました)。 と...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん shibata さん krause_eriko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 634文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

hiroaki99による依頼 2013/07/08 07:27:53 閲覧 2148回
残り時間: 終了

Yes understand this could be confusing (I didn't see you were from japan I though you were from the USA because the price was in dollar, sorry I looked too quickly without be attention of everything)
I am anyway happy about the deal,

So let give you the definitive address where you can send me the item

Emmanuelle
24 rue Marcel PALAT
12345 POUSSAN
France

As you suggested below, the address must registered in pay pall to be insuransible,
So this one is the pay pall one which is in my profile (Emmanuelle is my wife, and she has used ebay for long time)

So please send the item to this address and forget anything about USA
best regards

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/08 07:32:50に投稿されました
確かにこれはわかりづらいですね(価格がドルだったのでアメリカの人だと思っていました、日本人とはわかりませんでした、全て確認せずさっと見ていました)。
とりあえず、取引については嬉しく思っています。

商品の最終的な送付先は下記の通りです。

Emmanuelle
24 rue Marcel PALAT
12345 POUSSAN
France

下記ご提案のあった通り、保険をつけるにはPayPal登録住所でなければなりません。
ですので、これが私のプロフィールにあるPayPalの住所です(Emannuelleは私の妻です、彼女は長らくeBayを利用しています)。

とにかくアメリカの件はなかったことにして、この住所宛に商品を送付してください。
宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
shibata
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/08 07:54:39に投稿されました
あなたが言うとおり、これは紛らわしいですね。(価格がドルだったので、あなたが日本の方とは気がつかず、アメリカ人と思い込んでいました。よく見ずに返事をしてすみませんでした。)
いずれにしろ、ご提示の条件でOKです。

それで、正確な送付先ですが、以下までお願いします。

Emmanuelle
24 rue Marcel PALAT
12345 POUSSAN
France

送付先は、輸送保険をかけるために、Paypalに登録したものにする必要があるということなので、Paypalのプロフィールに登録したものにしています。
(Emmanuelleというのは家内の名前で、彼女は前からebayを使っているのです。)

ということなので、商品は上記のアドレスに送付し、米国については忘れてください。
よろしくお願いします。


krause_eriko
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/08 07:59:26に投稿されました
了解しました、混乱させてしまいました。(あなたが日本からではなく、値段がドル建てだったのでアメリカからだと思っていました。 申し訳ありません、注意せず早合点してしまいました。)
商談がまとまった事はとにかく嬉しく思います。
それでは最終的な商品を送っていただく住所がはっきりしましたのでお知らせいたします。

Emmanuelle
24 rue Marcel PALAT
12345 POUSSAN
France

下記のように、御社のご指示通り、保険が利く様にペイパルに住所を登録しました。
ですから今回は私のプロファイルにあるとおり、ペイパルを利用します。
(Emmanuelleは私の妻で、長く ebay を利用しております)

商品は上記の住所に送ってください、そしてアメリカのことはどうか忘れてください。

よろしくお願いします。



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。