Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Sorry I wrote on the previous email that I sent you that I bought i...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents , eggplant ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Jun 2013 at 12:20 1082 views
Time left: Finished

こんにちは。

ごめんなさい、前回あなたに送ったメールで、私はあなたからA商品を買いましたと書いてしまいましたが、実際にあなたから買ったのはB商品でした。

間違えてメールを送ってしまったことをお詫びいたします。


ところで、B商品をまたあなたから買いたいと思っています。

私たちは日本でトレンド商品を売っています。

このB商品は人気があります。

私たちはこの商品をたくさん売る自信があります。

私たちはあなたとのビジネスを望んでいます。

私たちにこの商品をたくさん卸してくれませんか。




transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2013 at 12:29
Hello.

Sorry I wrote on the previous email that I sent you that I bought item A from you, but in fact the one I bought was item B.

I apologize for sending incorrect email.

By the way, I'd like to buy item B again from you.

We sell tranding items in Japan.

This item B is popular here.

We are confident that we can sell many quantity for this item.

We hope to do business with you.

Will you sell this item in large quantity at wholesale price?
[deleted user] likes this translation
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2013 at 12:32
Hello,

Sorry, I wrote in my last e-mail that I bought the product A from you, but the actually it was the product B that I bought from you.

I apologize for my having sent you a wrong message.

By the way, I would like to buy the product B from you again.

We sell trend items in Japan.

This product B is very popular.

We are confident to sell this product in large quantity.

We would like to have a business with you.

Can you sell us this product in large quantity?
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2013 at 12:40
Hello.

I'm sorry for my failure in the e-mail sent to you the last time, in which I wrote that I had purchased the products A from you, but in fact it was the products B what I bought.

I'm very sorry to send the false e-mail.

By the way, I want to purchase products B from you again.

We're selling trendy products in Japan.

Products B are quite popular.

We have strong confidence in selling many of them.

We hope to do business with you.

Could you sell many of them wholesale to us?


Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime