Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. Sorry I wrote on the previous email that I sent you that I bought i...
Original Texts
こんにちは。
ごめんなさい、前回あなたに送ったメールで、私はあなたからA商品を買いましたと書いてしまいましたが、実際にあなたから買ったのはB商品でした。
間違えてメールを送ってしまったことをお詫びいたします。
ところで、B商品をまたあなたから買いたいと思っています。
私たちは日本でトレンド商品を売っています。
このB商品は人気があります。
私たちはこの商品をたくさん売る自信があります。
私たちはあなたとのビジネスを望んでいます。
私たちにこの商品をたくさん卸してくれませんか。
ごめんなさい、前回あなたに送ったメールで、私はあなたからA商品を買いましたと書いてしまいましたが、実際にあなたから買ったのはB商品でした。
間違えてメールを送ってしまったことをお詫びいたします。
ところで、B商品をまたあなたから買いたいと思っています。
私たちは日本でトレンド商品を売っています。
このB商品は人気があります。
私たちはこの商品をたくさん売る自信があります。
私たちはあなたとのビジネスを望んでいます。
私たちにこの商品をたくさん卸してくれませんか。
Translated by
transcontinents
Hello.
Sorry I wrote on the previous email that I sent you that I bought item A from you, but in fact the one I bought was item B.
I apologize for sending incorrect email.
By the way, I'd like to buy item B again from you.
We sell tranding items in Japan.
This item B is popular here.
We are confident that we can sell many quantity for this item.
We hope to do business with you.
Will you sell this item in large quantity at wholesale price?
Sorry I wrote on the previous email that I sent you that I bought item A from you, but in fact the one I bought was item B.
I apologize for sending incorrect email.
By the way, I'd like to buy item B again from you.
We sell tranding items in Japan.
This item B is popular here.
We are confident that we can sell many quantity for this item.
We hope to do business with you.
Will you sell this item in large quantity at wholesale price?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...