Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This will help increase your chances of having a successful eBay business whi...

This requests contains 711 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeshikm , fumiyok , elephantrans , risa ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by hayato1015 at 22 Jun 2013 at 19:13 1804 views
Time left: Finished

This will help increase your chances of having a successful eBay business while avoiding any account issues that may arise. Please answer the following questions in order to increase your selling limits:

Do you have another eBay account? Is this your first time selling with us?
What types of items are you looking to sell on eBay? Are they new or used?
How many items do you intend to list on the site?
Where do you get the products that you plan to sell?
What is the average price for the items you’re selling?
How quickly do you ship your items after you’ve received payment?

What shipping service do you plan to use? Are you going to use tracking or delivery confirmation?
Are you using PayPal to receive payments?

risa
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2013 at 20:02
これによって、アカウントに関して起こり得る問題を避けつつeBay事業を成功させるチャンスが大きくなります。あなたの売り指値を上げるために以下の質問に答えてください:

別のeBayアカウントを持っていますか? 私たちと販売を行うのは初めてですか?
eBayで販売しようとしている商品はどのような種類ですか? 新品ですか、中古ですか?
当サイトにいくつの商品をリストしたいですか?
販売予定の製品はどこから仕入れますか?
販売している商品の平均価格はいくらですか?
支払いを受けてからどのくらい早く商品を発送できますか?

どの配送サービスを利用する予定ですか? トラッキングと配達確認、どちらを利用しますか?
支払いの受取にPayPalを利用していますか?
★★★★☆ 4.0/1
takeshikm
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2013 at 20:03
このことにより、起こりうるアカウント問題を回避し、eBayを活用したビジネスでより一層成功をおさめることができます。販売上限を上げるために、以下の質問にお答えください:

eBayで別アカウントをお持ちですか?弊社で販売をするのは今回が初めてですか?
eBayでどのような製品を販売しようとしていらっしゃいますか?それらの製品は新品ですか?それとも中古ですか?
サイト上で製品をいくつ掲載しようとお考えですか?
販売を計画していらっしゃる製品はどこから仕入れますか?
販売製品の平均価格はいくらですか?
支払着金後、製品の出荷はどれほど素早く行いますか?

どの発送サービスをご使用になられますか?追跡確認または配達確認のサービスをご使用になられますか?
支払着金にはPayPalをご使用になられますか?
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2013 at 19:34
こうすれば、いかなるアカウント問題も生じることなくeBayでのビジネスを成功させる機会が増えるでしょう。あなたの販売制限を上げるために、下記の質問に答えてください。

他のeBayアカウントはありますか?eBayでの販売は初めてですか?
eBayではどのような商品を販売するつもりですか?新品ですか、中古ですか?
いくつの商品アイテムを出品予定ですか?
販売予定の商品はどこで仕入れますか?
出品アイテムの平均価格は?
入金後の商品出荷準備にはどのくらい掛かる予定ですか?

どのような配送サービスを使う予定ですか?追跡サービスや配達お知らせサービスを利用しますか?
ペイパル決済受け取りを利用していますか?
★★★★☆ 4.0/1
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2013 at 20:01
これはあなたのeBayビジネスが成功するチャンスを高め、一方で発生するかもしれない会計上の問題を避けるよう支援するものです。あなたの販売限界を高めるため以下の質問に答えてください。

あなたは別のeBayアカウントを持っていますか。弊社に販売するのは初めてですか。eBayでどのような製品を販売しますか。新品ですか、それとも中古品ですか。
サイトにはどれだけの製品をリストに載せますか。
販売しようとしている製品はどこから入手しますか。
販売している製品の平均価格はいくらですか。
支払を受け取ってからどのようにして早く出荷しますか。

どの出荷サービスを使用する予定ですか。追跡または配達確認を使用しますか。
支払の受け取りにPaypalを使用していますか。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime