Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am going to order A. I will make the payment as soon as get an invoice. ...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , elephantrans , yoshi7 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by mirakoma at 21 Jun 2013 at 14:45 1768 views
Time left: Finished

Aを注文します。
インボイスを確認次第、直ぐに支払います。

なるべく26日、最低でも28日までに私のもとへ到着しないのであれば
この注文はキャンセルしなければなりません。

直ぐに発送できますか?
可能であれば明日発送して欲しいです。


以前、私の方でモーターを交換したBが
3日前に売れてお客に届けたのですが動作に不具合があるようです。 
お客から返送されたら、私の方で修理してみます。
改善されなければ、御社に返送するかもしれません。

今回の注文をPDFで添付しました。






















yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2013 at 15:06
I am going to order A.
I will make the payment as soon as get an invoice.
I will need this item to arrive in my hands by the 26th, or 28th at the latest.
Otherwise, I will have to cancel the order.

Would you be able to ship immediately?
If possible, I would like to have the shipment made tomorrow.

B, which I replaced the motor of before, sold 3 days ago. The customer received it and is saying that it's not functional.
I will try and fix it once it's returned.
If it cannot be fixed, I may have to return it to you.

I have attached the order in PDF.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2013 at 15:15
I’ll place an order for A,
I’ll pay immediately after confirming the invoice.

Would you please arrange this order to arrive here on 26TH, if possible?
I’m afraid that I’ll have to cancel it if A does not arrive here by 28TH.

Can I order it right away?
If possible, I would like you to ship tomorrow.

Regarding B that I changed the motor here before, I shipped it to the customer three days before and informed that there is a trouble on movement.
I would try to fix it when it arrived here from the customer.
If I can’t fix it I may send it back to you.

Attached PDF is for the order this time.
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2013 at 15:10
I place an order for A.
Upon my check your invoice, I’ll make payment.

I need to cancel this order unless the ordered item reach me by 26 or 28 at the latest.

Can you ship the order immediately?
If possible, please dispatch it tomorrow.

B, whose motor I replaced before, was sold and delivered to my customer three days ago. The product seems to have some trouble with its performance.
If it was returned from the customer, I will try to fix it.
In the case it cannot be fixed, I may return it to your company.

I’m attaching my order in PDF file.

Client

Additional info

アルファベットのAとBには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime