Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Each item in your order is sold by Amazon Export Sales, Inc. ("Amazon Export"...

This requests contains 2458 characters and is related to the following tags: "利用規約" . It has been translated 8 times by the following translators : ( elephantrans , pimpshit , fofofofox ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by rockey at 19 Jun 2013 at 18:02 6307 views
Time left: Finished

Each item in your order is sold by Amazon Export Sales, Inc. ("Amazon Export") or the merchant that the item is specified as sold by ("Merchant"). Those items for shipment to countries outside of the U.S. may be subject to taxes, customs duties and fees levied by the destination country ("Import Fees"). The recipient of the shipment is the importer of record in the destination country and is responsible for all Import Fees.

This deposit will be used, on your behalf, to reimburse the Designated Carriers for the import fees that they have paid on your behalf to the appropriate authorities of the destination country.

pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 18:17
あなたが注文したそれぞれの品はAmazon Export Sales Incによって販売されているか、商品が示してしている販売者にによって販売されています。アメリカ国外へ発送されるそれらの商品は、関税の対象になり、輸入国の規定にのとった支払いをしなかればならないかもしれません。発送の受け取り人は到着予定地の記録により重要であり、輸入費に責任があります。

指定された輸送会社があなたの代りに到着地の国に払っているので、デポジットが輸入費として払い戻されます。
fofofofox
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 18:23

ご注文内の各項目は、アマゾン輸出販売株式会社("アマゾンエクスポート")または販売した商品が指定されている加盟店("マーチャント")で販売されます。米国以外の国への出荷のために、それらのアイテムは、税金の対象となることがあり、関税や手数料は、先の国で徴収されます("輸入手数料")。出荷の受取人は、先の国の記録上の輸入者であり、すべての輸入手数料に責任があります。

この入金は、先の国の適切な当局に輸入手数料を指定事業者にあなたに変わって払い戻しします。




★★★☆☆ 3.0/1

With respect to each item for which Import Fees have been calculated, you authorize Amazon Export or Merchant (as applicable) to designate a carrier ("Designated Carrier") to act as your agent with the relevant customs and tax authorities in the destination country, to clear your merchandise, process and remit your actual Import Fees for such item.

"Import Fees Deposit" represents an estimate of the Import Fees that will be levied on the items in your order for shipment to countries outside of the U.S. By placing your order, you agree to allow Amazon Export and/or Merchant (as applicable) to collect the Import Fees Deposit for the applicable items in your order.

pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 18:25
敬意を払ってそれぞれの輸入代が計算され、あなたはAmazon Export か販売者に輸送会社を選ぶ権限を与えることになります。そして権限を与えられた者は妥当な顧客と到着国への関税権限を持つエージェントとして、あなたの商品を明確にして、商品の実際の輸入大を進行して送金します。

『輸入費のデポジット』は輸入費の見積もりを意味し、あなたがアメリカ国外への発送を必要とする買い物を行った時点で、Amazon Exportと販売者が輸入費のデポジットを徴収することについて同意したことになります。
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 20:56
輸入手数料が計算されている各項目について、あなたは、輸送先国における関連税関と税務当局にあなたの代理人として行動し、あなたの商品、工程をクリヤーしまたそれらの商品に対する輸入手数料の支払をする輸送業者(指定輸送業者)を指定するための権限をアマゾンエクスポートまたは業者(該当する場合)に与えることになります。

輸入手数料預け入れ金は、あなたの注文を米国以外の国へ出荷する為に商品に課される輸入手数料の見積もり額となります。あなたは、あなたの注文を発注することにより、アマゾンエクスポート及び/または業者(該当する場合)がその発注品に適用される輸入手数料預け入れ金を徴収することに同意することになります。



You further agree that the Designated Carriers may disclose to Amazon Export or Merchant (as applicable) the amount of actual Import Fees levied on the item you have purchased from Amazon Export and/or Merchant ("Actual Import Fees"). In the event that the Import Fees Deposit exceeds the Actual Import Fees, Amazon Export or Merchant (as applicable) will refund the difference to you.

To obtain details regarding the Actual Import Fees, or to obtain documentation or receipts in connection with customs clearance, you may contact the Designated Carrier specified in your shipment confirmation e-mail.

pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 18:34
あなたは将来的に指定された輸送会社がAmazon Exportもしくは販売者に対して支払った商品に対して課税された輸入費の情報を公開することに同意します。輸入費のデポジットが実際の輸入費を越える事態が発生した場合、差額は払い戻されます。

実際の輸入費についての詳細を得るためには、確認のメールを指定された輸送会社に送って連絡する必要があります。
fofofofox
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 18:59
あなたはさらに指定された運送業者がアマゾンエクスポートまたは業者("実際の輸入手数料")から買う商品の実際の輸入手数料の徴収を明らかにするかもしれないということに同意します。
輸入手数料の保証金は、実際の輸入手数料を超えている場合に、アマゾンエクスポートまたは業者が(該当する場合)あなたに差額を払い戻します。

実際の輸入手数料に関する詳細を手に入れる、または通関手続きに関連したマニュアルや領収書を手に入れるのでしたら、指定された運送業者の出荷確認メールを見てください。

★★★★☆ 4.0/1



These terms and conditions are in addition to the standard Conditions of Use of the Amazon website. Pursuant to those terms, title and risk of loss for the items transfer to the recipient upon delivery to the common carrier in the United States.

Please note that Merchants participating in the International Direct program may have policies that differ from Amazon Export's terms and conditions. For items you have purchased from a Merchant, please see the applicable Merchant's policies for any other terms and conditions that may apply to your purchase of such items.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 18:35
これらの規約は、アマゾンのウェブサイトを使用する際の標準条件に追加されます。これらの規約に基づいて、アイテムに対する権利と損失のリスクは、アメリカの一般的な輸送業者に引き渡されると同時に受領者に移行します。

国際ダイレクトプログラムに参加している業者は、アマゾンの輸出規約と異なるポリシーを持っている場合がありますのでご了承ください。業者から購入したアイテムについては、そのアイテムに適用される可能性のあるその業者の該当規約をご覧になってください。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 18:38
これらの条件はAmazonのウェブサイトご利用に関しての通常条件に加算されます。これらの条件、タイトル、商品の紛失リスクに準じてください。

販売者がAmazon Exportの条件とは違ったポリシーを持っている場合があることを留めておいてください。販売者から商品の購入を行った場合、他に条件がないかその販売者のポリシーを必ずご確認ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime