Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Jun 2013 at 18:59

English



You further agree that the Designated Carriers may disclose to Amazon Export or Merchant (as applicable) the amount of actual Import Fees levied on the item you have purchased from Amazon Export and/or Merchant ("Actual Import Fees"). In the event that the Import Fees Deposit exceeds the Actual Import Fees, Amazon Export or Merchant (as applicable) will refund the difference to you.

To obtain details regarding the Actual Import Fees, or to obtain documentation or receipts in connection with customs clearance, you may contact the Designated Carrier specified in your shipment confirmation e-mail.

Japanese

あなたはさらに指定された運送業者がアマゾンエクスポートまたは業者("実際の輸入手数料")から買う商品の実際の輸入手数料の徴収を明らかにするかもしれないということに同意します。
輸入手数料の保証金は、実際の輸入手数料を超えている場合に、アマゾンエクスポートまたは業者が(該当する場合)あなたに差額を払い戻します。

実際の輸入手数料に関する詳細を手に入れる、または通関手続きに関連したマニュアルや領収書を手に入れるのでしたら、指定された運送業者の出荷確認メールを見てください。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 58
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 20 Jun 2013 at 23:02

original
あなたはさらに指定された運送業者アマゾンエクスポートまたは("実際の輸入手数料")から買う商品の実際の輸入手数料の徴収を明するかもしれないということに同意します。
輸入手数料の保証金は、実際の輸入手数料を超えている場合アマゾンエクスポートまたはが(該当する場合)あなたに差額を払い戻します。

実際の輸入手数料に関する詳細を手に入れる、または通関手続きに関連したマニュアルや領収書を手に入れるのでした指定された運送業者の出荷確認メールを見てください。

corrected
お客様、お客様Amazon ExportまたはAmazon Merchantのいずれか当事から購入した商品に課せられた実際の輸入手数料(以下、「実際の輸入手数料」)金額が、指定運送業者かAmazon ExportまたはAmazon Merchantて開示さる場合があることに同意するものとします。輸入手数料の保証金実際の輸入手数料を超えている場合Amazon ExportまたはAmazon Merchantのいずれか当事はその差額をお客様に払い戻します。

実際の輸入手数料に関する詳細情報したい場合、または通関手続きに関する書類や領収書を手したい場合は、出荷確認メールに記載されいる指定運送業者にお問い合わせください。

[deleted user] [deleted user] 20 Jun 2013 at 23:07

「you」は、商取引では「お客様」、製品マニュアルなどでは「ユーザー」などと訳すとよいでしょう。ビジネス文書ではあまり「あなた」とは訳しません。全体として、正しく意味が伝わっている良い訳だと思います。

fofofofox fofofofox 21 Jun 2013 at 00:05

実践的なアドバイス、ありがとうございます。参考にさせていただきます。

Add Comment