[Translation from English to Japanese ] Once you will finalize the layout, it will require minor changes and then you...

This requests contains 260 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , ibadora , yoshi7 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by gurujowa at 19 Jun 2013 at 11:28 1755 views
Time left: Finished

Once you will finalize the layout, it will require minor changes and then your work will be finished. We are also trying to provide the work as early as possible.But it depends on your choice, when you will feel that design is good, we will stop working on it.

ibadora
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 11:36
レイアウトが完了し次第、いくつかの調整を行い、作業が完了するでしょう。私たちはその仕事をできるだけ早く提供できるよう努力しています。しかし、デザインが良いとお考えであれば、あなたの要求次第で、その作業をストップすることもできます。
yoshi7
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 11:33
レイアウトを完成させた後、少しだけ変更を加えてあなたの仕事は終わります。仕事もなるべく早く提供できるよう努力しています。でも、あなたの選択にもよります。あなたがデザインがいいと思ったところで、作業を終わりにします。
fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 11:34
レイアウトが確定されますと、少し変更が発生する場合もあると思います。その後、完成になります。当方もできるだけ早く仕上げたいですが、あなたはそのデザインがいいと思うまでに取り組んでいきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime