Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm sending you an email regardinng Inventory File that I asked your company ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yoshi7 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by keisukeokada at 18 Jun 2013 at 21:42 1389 views
Time left: Finished

先日、御社にチェックして頂いた、Inventory File の件でメールしました。

出品禁止の商品を事前に知りたかったので、御社に依頼しましたが、
つい先ほど、ポリシーに違反しているという理由で、アカウントが停止になりました。

アカウントの停止という事態を避ける為に、御社へわざわざチェックしてもらったのですが、
このような状況になってしまい、私はとても戸惑っています。

私の願いは、アカウントを元の状態にして頂きたいです。

どうすべきか、アドバイスをください。
私は本当に困っています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 21:51
I'm sending you an email regardinng Inventory File that I asked your company to check the other day.

I wanted to know items prohibited from listing in advance and that was the reason I asked your company, however my account has just been deactivaated due to the reason it's against the policy.

I asked your company to check it in order to avoid my account being deactivated, but I'm very confused about this situation.

I'd like to have my account as it was before.

Please advise what I should do.
I'm really troubled.
yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 21:54
I emailed the other day regarding the inventory file that was checked by your company.

I wanted know about items that were against the rules to list, so I asked for your service. Just now, my account got suspended for breaking the rules.

I am surprised that his happened since I had the items checked by your company specifically to avoid suspensions of this kind.

I would like to have my account running again.

Please give me advise as to how to proceed.
I am seriously suffering right now.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime