Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, My name is Masaaki Sando and I operate a company in Japan. I am ...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , yoshi7 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kame1131 at 18 Jun 2013 at 14:44 763 views
Time left: Finished

こんにちは。

私は日本で会社を経営しているMasaaki Sandoと言います。

御社のリセラープログラムに是非登録をさせていただきたく
メールをさせていただきました。

ビジネスアカウントの登録でお聞きしたいことがございます。

当社は日本の会社のため納税者番号がないのですが
代わりに会社の登記簿謄本をではだめでしょうか。

よろしければメールに添付させていただきます。


なお、当社はフロリダに倉庫があるので商品はそこに
送ってもらえれば大丈夫です。


ご返信をお待ちしております。

yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 14:54
Hello,

My name is Masaaki Sando and I operate a company in Japan.

I am emailing you to request a registration to your reseller program.

Since my company is located in Japan, I do not have an Employer Identification Number. Would you accept a copy of corporate registration instead?

I will attach it to the email if that is ok.

We have a warehouse in Florida, the goods can be shipped there.

I am looking forward to your response.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 14:56
Hello.

My name is Masaaki Sando, an owner of a company in Japan.

I sent this email because I'd like to resister our business in your reseller program.

I have a question about resistering the business account.

Since this is a Japanese company, we don't have a taxpayer identification number.
Can I show you a copy of the registration instead?

If I can, I will attach it to the email.

For your information, we have a storehouse in Florida, so please send the products there.

I'm looking forward to your reply.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 15:03
Hello,

I am Masaaki Sando operating a company in Japan.

I send this email for letting my company securely registered to the your company’s reseller program.

I would like to make some inquiries for registering to your business account.

Since our company is operating in Japan, we don’t have the tax identification number in your country. In connection with this, is it possible to submit our company registration in stead?

If it is so, we would like to attach it to the email.


And, we have the forwarding company in Florida so that you can ship the item there.


I am waiting for your reply.
Thank you and regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime