Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We immediately took off the said item, so please do not worry. Our shop ha...

This requests contains 158 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , poponohige , transcontinents ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by keisukeokada at 17 Jun 2013 at 19:37 4204 views
Time left: Finished

該当する商品について、ただちに出品を取り消しましたので、ご安心ください。

私たちのショップでは、たまたま在庫を持っていたので、出品してしまいました。
決して、わざとやったわけではないことをご理解頂ければと思います。

今後はこのような事がないように気をつけたいと思います。

この度はご迷惑をおかけして申しわけありませんでした。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 19:57
We immediately took off the said item, so please do not worry.

Our shop happened to have stock so we listed it.
We appreciate that you understand we did not mean to do that.

We will be careful not to let such thing happen again in the future.

We apologize for the inconvenience caused you this time.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 19:57
As for the item in question, I have removed promptly from the listing, so please rest assured.

We listed that item unknowingly for it was incidentally in our inventory.
We would appreciate you if you understand that we did not do that with intention.

We shall be careful so that this never happens.

We sincerely apologize for any trouble caused.
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 20:19
About applicable goods, since we canceled to list immediately, you may set your mind at ease.

At our shop, since we had stock by chance, we put up them for sale.
Please understand that we did certainly not do it.

We would like to take care to avoid the likelihood of this things from now on.
Sorry for the inconvenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime