Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I purchased this item with the intent of reselling it. It is certainly not a...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , cuavsfan ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by onigawara at 08 Jun 2013 at 04:08 2768 views
Time left: Finished

私は転売目的でこの商品を買いました。
決して武器などではありません。
日本ではコレクターの方が欲しがっているだけなので、何も問題はありません。
もう一度言いますが武器ではありません。これは嗜好品です。
なので御社が発送してくれないというのは、私は納得ができません。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2013 at 04:32
I purchased this item with the intent of reselling it.
It is certainly not a weapon or anything like that.
In Japan it is only desired by collectors, so there is not a problem.
Just to be clear, it is not a weapon. It is a collector's item.
Therefore, I do not understand why your company will not ship it.
I appreciate your understanding.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2013 at 04:54
I bought this product for the purpose of resale.
This is not a weapon at all.
Simply Japanese collectors want to buy it, so there is no problem.
I say once again, this is not a weapon. This is an avocational item.
So I cannot understand why you cannot ship it to me.
Please kindly understand this situation.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2013 at 04:57
I am with a small shop and I bought the item for resale.
I don’t resell it as the potential weapon.
In Japan, it is in demand among collectors and I think it does not create a problem.
I reiterate that it is not the potential weapon.
Therefore, I cannot understand why your company denies shipping the item.
I hope you could be convinced of my reasoning.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime