Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] how are you doing? I didn't want to disturb your rest so I didn't write the l...

This requests contains 492 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , yoppo1026 , fran1122 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by deadbard at 31 Jan 2011 at 16:51 2334 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

how are you doing? I didn't want to disturb your rest so I didn't write the last week.

But when you have time, please send me the Address of Shinsei Bank because I will need the address to transfer the money to you. I will also need the SWIFT CODE for the your bank as required on the form I need to fill up for the transfer.

We will have a long holiday here because its Chinese New Year this week.

Please let me know when is a good time to send the boxes to you too.

Hope to hear from you soon.



gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2011 at 17:08
お元気ですか?あなたのお休み中にお邪魔したくなかったので、先週メッセージを送りませんでした。

しかし、時間がありましたら、新生銀行のアドレスを教えてください。あなたへ送金するのにアドレスが必要です。また、送金のために記入する様式の中にスウィフト・コードを記載する欄があるので、スウィフト・コードも教えてください。

今週は中国の旧正月ですので、こちらでは長い休暇が始まります。

ボックスをあなたに送るのはいつが良いか、お知らせください。

早目のお返事をお待ちします。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2011 at 17:11
お元気ですか?お休みのところお邪魔したくありませんでしたので、先週はメールしませんでした。

でもお時間がございましたら、しんせい銀行のアドレスを送っていただけませんか。あなたに送金するのに必要なのです。送金時に記入する用紙に書く必要があるので、あなたの銀行のSWIFT CODEも必要です。

今週は中国の旧正月なので長期休暇をとる予定です。

いつ箱をお送りしたらよいかも知らせてください。

連絡お待ちしております。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2011 at 17:10
ご機嫌いかがですか?あなたの邪魔をしたくなかったので、先週はお便りしませんでした。

でも、お時間がお有りなら、シンセイ銀行の住所を教えてください。あなたに送金するのに必要です。また、送金の書類にあなたの銀行のシフトコードも記入しなければならないので、教えてください。

今週は中国のお正月なので、長い休暇に入ります。

あなたには荷物をお送りするのに都合のよい時もお知らせください。

あなたからの早いお返事お待ちしております。
fran1122
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2011 at 17:00
お元気ですか?お休みの所お邪魔したくなかったので、先週は書きませんでした。

でも、お時間があるときに、新生銀行の住所を御連絡下さい。あなたへの送金時に住所が必要になります。また、私が送金時に記入する用紙にはあなたの銀行のSWIFT CODE が必要となるので教えて下さい。

今週は中国のお正月になるので長い休暇を取る予定です。

それから、いつごろ箱をお送りすればよいか御連絡下さい。

お早いお返事をお待ちしております。
fran1122
fran1122- almost 14 years ago
SWIFTコードについて こちらに載っていました。ご参考になれば幸いです。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E9%87%91%E8%9E%8D%E6%A9%9F%E9%96%A2%E3%81%AESWIFT%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%89%E4%B8%80%E8%A6%A7

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime