先日、このソフトはあなたから買いました。
このソフトは、全部で11枚組のソフトです。
私が一枚ずつ自分のPCにインストールをしていきましたが、6枚目でエラーが出てしまいます。
なんらかの初期不良のようです。
初期不良ということで、この商品を返品して、返金してほしいです。
私は日本に住んでいます。
私は、アメリカの転送会社を通してこのソフトを買いました。
ですので、日本から返送したいと思います。
日本からの送料はこちらが払います。
返送先を教えてください。
宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 11:21
I have purchased this software from you the other day.
This software is a set of 11 disks in total.
I tried to install disk by disk into my PC, but 6th disk show an error.
It seems that it has an initial defect.
Because it is and initial defect, I want to return the software and want you to refund me.
I live in Japan.
I purchased this software through an American transportation company.
Thus, I'd like to return it from Japan.
I will pay for a shipping cost from Japan.
Please let me know an address to return.
I appreciate your help.
[deleted user] likes this translation
This software is a set of 11 disks in total.
I tried to install disk by disk into my PC, but 6th disk show an error.
It seems that it has an initial defect.
Because it is and initial defect, I want to return the software and want you to refund me.
I live in Japan.
I purchased this software through an American transportation company.
Thus, I'd like to return it from Japan.
I will pay for a shipping cost from Japan.
Please let me know an address to return.
I appreciate your help.
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 11:25
I bought the PC software from you which is a set of of eleven.
When I try to install it on my PC one by one, i get an error message on sixth.
It seems to be some sort of an initial defect.
So, I'd like to return it and refund my money for this defect.
I live in Japan.
I bought this software through the forwarding agent in USA.
Therefore, I will send it from Japan, and I will pay for the shipping charge.
Please let me know the return address.
Thank you.
When I try to install it on my PC one by one, i get an error message on sixth.
It seems to be some sort of an initial defect.
So, I'd like to return it and refund my money for this defect.
I live in Japan.
I bought this software through the forwarding agent in USA.
Therefore, I will send it from Japan, and I will pay for the shipping charge.
Please let me know the return address.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 11:22
I have purchased this software from you the other day.
It consists of the total 11 software.
I have installed each one on my PC by myself but when I install the 6th CD, there is an error.
It seems to be some sort of initial error.
Since it's initial error, I would like to return it and get refunded for it.
I live in japan.
I have purchased this software through an American delivery company.
So I would like to return it from Japan.
I will pay for the shipping cost.
Please let me know the address to return it.
Thank you.
It consists of the total 11 software.
I have installed each one on my PC by myself but when I install the 6th CD, there is an error.
It seems to be some sort of initial error.
Since it's initial error, I would like to return it and get refunded for it.
I live in japan.
I have purchased this software through an American delivery company.
So I would like to return it from Japan.
I will pay for the shipping cost.
Please let me know the address to return it.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 11:21
I bought this software subset from you the other day.
It is composed of 11 pieces of software.
I installed them one by one, but an error came out with the 6th piece.
There seems to be some early failure.
So, I want to return this subset as it has an early failure.
Please refund the charge to me.
I live in Japan.
I bought this item via an American freight forwarder.
So, I will send back this item from Japan.
I will pay the shipping charge from Japan.
Please let me know the address for returning it.
Thank you.
It is composed of 11 pieces of software.
I installed them one by one, but an error came out with the 6th piece.
There seems to be some early failure.
So, I want to return this subset as it has an early failure.
Please refund the charge to me.
I live in Japan.
I bought this item via an American freight forwarder.
So, I will send back this item from Japan.
I will pay the shipping charge from Japan.
Please let me know the address for returning it.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 11:28
I bought this software the other day.
This software is composed of eleven pieces.
I tried to install every piece of the software into my PC, but I got an error every time.
It seems to be early failure.
For this reason, as I will send the software back, I want you to give the money back to me.
I live in Japan.
I purchased this software through American forwarding agent.
So, I will send it back from Japan.
The postage is on me.
Please tell me the return address.
Thanks.
This software is composed of eleven pieces.
I tried to install every piece of the software into my PC, but I got an error every time.
It seems to be early failure.
For this reason, as I will send the software back, I want you to give the money back to me.
I live in Japan.
I purchased this software through American forwarding agent.
So, I will send it back from Japan.
The postage is on me.
Please tell me the return address.
Thanks.