Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It's understood. Then, please change the package into white box from the nex...

This requests contains 142 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sosa31 , elephantrans ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by eirinkan at 27 May 2013 at 18:30 6180 views
Time left: Finished

了解しました。
では、次回注文時からパッケージをホワイトボックスに変更して下さい。
今日、満充電の状態から、点灯時間を計測してみたところ、連続で4時間半点灯していました。
すばらしい品質の商品をありがとうございます。
テスト販売の後に、ある程度まとめて注文いたします。
それまでお待ちください。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 18:42
It's understood.
Then, please change the package into white box from the next order.
Today, I measured the lighting time from the full-charged status, and it lasted to light continuously for 4 hours and a half.
Thank you very much for your offering an item of good quality.
I will place a bulk order after doing a test sales.
Please wait for some time.
★★★★★ 5.0/1
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 18:39
Understood.
Then please use the white box for packaging starting from next order.
Today we measured the lighting time with fully charged one. It continued work for 4 and a half hours. Thank you for the product with a great quality.
After we sell them on a test basis, we will place a volume order.
Please wait until then.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 18:51
I've got it.
Then, please change the package with a white box from the next order.
Today, I tried to measure the lighting time and found 4.5 hours of continuous lighting time from fully charged.
Thank you for the item with splendid quality.
After a trial selling, I'll make a large order.
Please wait till then.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime