Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] New A brand-new, unused, unopened, undamaged item in its original packagin...

This requests contains 663 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , ittetsu , siesta , yoppo1026 , sunnyside78 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by john01 at 21 Jan 2011 at 12:15 3315 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

New

A brand-new, unused, unopened, undamaged item in its original packaging (where packaging is applicable). Packaging should be the same as what is found in a retail store, unless the item is handmade or was packaged by the manufacturer in non-retail packaging, such as an unprinted box or plastic bag. See the seller's listing for full details.

New other (see details)

A new, unused item with absolutely no signs of wear. The item may be missing the original packaging, or in the original packaging but not sealed. The item may be a factory second or a new, unused item with defects. See the seller's listing for full details and description of any imperfections.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 12:53
新品

オリジナル包装(適切な包装)の真新しく、未使用、未開封の無欠陥商品。商品がハンドメイド、もしくは印刷無しの箱やプラスチックの袋のような小売店仕様でない方法で包装されていることを除いて、包装は小売店に置かれているものと同じでなければならない。全詳細は販売者のリストをご覧ください。

新品 その他(詳細をご覧ください)

まったく消耗の跡が見られない、新しい、未使用の商品。商品はオリジナルの包装をされていない、もしくはオリジナルの包装であるが封されていない。商品はB級商品、もしくは欠陥のある新品、未使用の商品。全詳細、欠陥についての記述は販売者のリストをご覧ください。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 12:40
新品

未使用未開封で傷の無い、真新しい商品です。パッケージは元の物です (パッケージがある場合)。手作りか、またはメーカーで非小売向けの包装 (例えば印字の無い箱やプラスチック袋) がされたものでない限り、パッケージは小売店に置かれていたときと同じものです。詳細については販売者によるリストをご覧ください。

新品その他 (詳細はこちら)

新品で未使用の商品です。磨耗は全くありません。元のパッケージが無いか、または開封されている可能性があります。B級品または欠陥のある新品未使用品である可能性があります。詳細および不明点についての説明は販売者によるリストをご覧ください。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 12:54
新品、未使用、未開封、無傷かつ原包装の商品(包装されている場合)です。商品が手作りかまたはメーカーが小売店とは違う包装の仕方をしている(例えば印刷されていない箱やビニール袋に入っている)場合を除いて、包装は小売店の包装と同じです。全詳細については販売者のリストをご覧ください。

その他(詳細をご覧ください)

全く未着用の新品です。この商品には原包装がないか、原包装だけれども閉じられていないかのどちらかです。工場で生産された2級品か、欠陥のない新品です。欠陥については販売者の全詳細と説明をご覧ください。
siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 12:51
新品
 
新品、未使用品、未開封品、傷なし品です。(パッケージが付いている場合)オリジナル・パッケージに入ったままのものです。パッケージは小売店で見つかるものと同じものです。ただし、商品が、手作りである場合、あるいは印刷なしの箱やプラスティック袋などといった非売品用パッケージに製造段階で入れられたものである場合を除きます。詳細は売り手の商品目録をご覧ください。
 
新品わけあり(詳細要確認)
 
使用された形跡がまったく見られない新しい未使用品です。この種の商品にはオリジナル・パッケージがついていないか、もしくはオリジナル・パッケージがついているものの開封されています。この種の商品は、工場で検品落ちしたものである場合や、新品・未使用品であっても欠陥のある場合があります。商品の詳細や欠陥については売り手の商品目録をご覧ください。
sunnyside78
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 12:37
新品

まっさらの新品、未使用、未開封、ダメージなしでオリジナルの梱包のまま(梱包されている商品の場合)の商品。梱包は、商品が手作りや、製造者により小売り用でない梱包(無地の箱やビニール袋)がされていた場合でない限りは、小売店で売られている状態の梱包でなければいけない。全詳細については、販売者の記載を参照のこと。


新品その他(詳細参照)

新品、未使用の商品で全く使用された跡がないもの。この商品はオリジナルの梱包がなかったり、あったとしても開封されている可能性がある。また、この商品は工場の二級品や、欠陥や傷のある未使用品である可能性がある。不完全な部分の詳細については、販売者の記載する全詳細、説明書きを参照のこと。

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime