Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ACCESS CONTROL • Only authorised users should be allowed to use the mailing ...

This requests contains 1891 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 6 times by the following translators : ( jaga , tatsuoishimura , kuromame , kannon_11 ) and was completed in 14 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 May 2013 at 18:47 1970 views
Time left: Finished

ACCESS CONTROL
• Only authorised users should be allowed to use the mailing service.
• Use authentication schemes such as passwords or digital signatures to authenticate the emails, and ensure their origin and integrity during transmission.
• The number of users allowed to access the email server should be limited.
• Store emails in secure repository with proper access controls. Care should be taken to maintain the privacy of emails.

WEB SECURITY
Web security is a set of procedures, practices and technologies to protect web servers, web users and internal network.

jaga
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2013 at 20:47
アクセス制御
•許可を与えられたユーザーのみがメースサービスを利用できるようにすること。
•電子メールの認証にはパスワード、デジタル署名などのユーザー認証スキームを使用し送信元や伝送中の完全性を確実にすること。
•電子メールサーバーにアクセスできるユーザー数を制限すること。
•電子メールは適切なアクセス制御により保護されたリポジトリに保存すること。電子メールのプライバシーを維持すための注意を払うこと。

ウェブセキュリティ
ウェブセキュリティとはウェブサーバー、ウェブユーザーおよび内部ネットワークを保護するための手順、実施、技術一式のことである。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!
kannon_11
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 00:25
アクセス管理
・権限を持つユーザのみは、メールサービスを利用できる様に許可すること。
・パスワード又はデジタル署名などの認証計画を利用し、送信時の送信元や完全性を確保すること。
・電子メールサーバにアクセスできるユーザ数を制限すること。
・正しくアクセス管理された電子メールをセキュア場所に格納すること。電子メールのプライバシーを保護する様に気を付ける必要があります。

ウェブ・セキュリティ
ウェブ・セキュリティは、ウェブサーバ、ウェブ・ユーザ及び内部ネットワークを保護する為の処理、慣行及び技術の組み合わせです。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Thank you!
kuromame
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2013 at 22:03
アクセスの制御
・正規ユーザーのみにメールサービスの使用を許可すべきである。
・e-mailを確認するためパスワードやデジタル署名のような認証体系を使用し、送信の間それらの起点及び保全性を確保すること。
・e-mailサーバーへのアクセスを許可されたユーザーの人数を限定するべきである。
・適切なアクセス管理がされた安全なレポジトリにe-mailを保存すること。
・e-mailのプライバシーを守るように管理されなければならない。

ウェブの安全性
ウェブの安全性は、ウェブサーバーやユーザー、内部のネットワークを保護するための経験と技術、
手順と一式である。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Thank you!

The web server including its components such as the web server's operating system (OS), the network, application programs/software, and all resided information are subject to attacks from the Internet.

Since the web server is facing the Internet, strong host and network security protection should be employed. The security guidelines on web security described in this section should be observed and followed.

WEB SERVER CONFIGURATION AND ADMINISTRATION

Web server software is an application running on a host system, often facing the Internet, to provide information or web services to users. The below designs and configurations are important for deploying a secure web server.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 08:26
ウェブサーバーのオペレーティングシステム(OS)、ネットワーク、アプリケーション・プログラム/ソフトウェアのようなその構成要素、およびそこにあるすべての情報を含め、ウェブサーバーはインターネットからの攻撃にさらされています。

ウェブサーバーはインターネットに対峙しているので、強力なホストおよびネットワーク・セキュリティ保護がなされなければなりません。本節で説明する、ウェブ・セキュリティに関するセキュリティ・ガイドラインが、守られ、適用されなければなりません。

ウェブサーバ設定と管理

ウェブサーバー・ソフトウェアは、ホストシステムで使われているアプリケーションで、しばしばインターネットに対峙しながら、情報やウェブ・サービスをユーザーに提供しています。
下記の設計、および設定は、安全なウェブサーバーを配備するうえで重要です。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!
jaga
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2013 at 21:59
ウェブサーバーのオペレーティングシステム(OS)、ネットワーク、アプリケーションプログラム/ソフトウェア、格納されているすべての情報などの要素を含むウェブサーバーはインターネットからの攻撃の対象となります。

ウェブサーバーはインターネットに面しているのでホストおよびネットワークを強力なセキュリティで保護しなければなりません。この項で説明したウェブセキュリティに関するセキュリティガイドラインを順守し従ってください。

ウェブサーバーの設定および管理

ウェブサーバーソフトウェアはホストシステム(多くの場合インターネット面している)上で実行されているアプリケーションで、ユーザーに情報あるいはウェブサービスを提供します。セキュアなウェブサーバーを配備ために以下の構成・設定が重要です。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Excellent!
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 08:09
ウェブサーバはウェブサーバのオペレーティングシステム(OS)、ネットワーク、アプリケーションプログラムあるいはソフトウェアなどのコンポーネントをその内部に持っていて、それに含まれスすべての情報はインターネットからの攻撃対象とされる。

ウェブサーバはインターネットにさらされるので、強力なホストとネットワークセキュリティが採用されなければならない。このセクションに記述されるウェブセキュリティにおけるセキュリティガイドラインを順守し、従わなければならない。

ウェブサーバの構成と管理

ウェブサーバソフトウェアはホストシステム上で稼働するアプリケーションであり、しばしば情報やウェブ上のサービスをユーザに提供するためにインターネットにさらされる。以下のデザインと構成は強固なウェブサーバを開発するうえで重要である。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!

• The web server should be configured not to start up any SMTP service allowing external users to relay mails through the web server.
• All server software and application should be running with the least privilege, especially it should not be running with 'administrator', 'superuser' or 'root' privilege.
• Proper access permissions should be set for directories, files and web pages in the web server.
• All unnecessary network services, applications, or internet protocols should not be running on the web server by default.
• Turn off any potentially dangerous server-side executable codes such as cookies and applets as far as possible.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 09:08
• ウェブサーバーは、外部のユーザーがウェブサーバーによってメールを中継することを許しているいかなるSMTPサービスも立ち上げられないように、設定するべきです。
• すべてのサーバー・ソフトウェアとアプリケーションが、特権を最少にして作動しなければなりません、特に『管理者』、『スーパーユーザー』または『ルート』特権で作動すべきではありません。
• 適正なアクセス許可が、ウェブサーバーのディレクトリ、ファイル、およびウェブ・ページに設定されなければなりません。
• 不必要なすべてのネットワーク・サービス、アプリケーション、またはインターネット・プロトコルが、初期設定で、ウェブサーバー上で作動している必要はありません。
• クッキーやアプレットといった、潜在的に危険なサーバー側実行可能コードからはできるだけ遠ざかってください。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!
jaga
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2013 at 22:59
•外部ユーザーがウェブサーバー経由でメールをリレーすることを可能にするSMTPサービスを開始させないようにウェブサーバーを設定すること。
•すべてのサーバーソフトウェアおよびアプリケーションは最低限の権限で実行すること。特にadministrator、superuserあるいはrootでは実行しないこと。
•ウェブサーバーのディレクトリ、ファイル、ウェブページには適切なアクセス許可を設定すること。
•必要のないネットワークサービス、アプリケーション、インターネットプロトコルはディフォルトではウェブサーバー上で動作させないこと。
•クッキーやアプレットなどの危険性のあるサーバーサイドの実行可能コードはできるかぎりオフにすること。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Super!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime