[Translation from Japanese to English ] We are very sorry for your inconvenience this time. Perhaps, the accident m...

This requests contains 132 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( elephantrans ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by 5843435 at 30 Apr 2013 at 15:34 1881 views
Time left: Finished

このたびはご迷惑おかけしすみませんでした。
おそらく配送中の事故だと思われます。
全額返金をご希望でしたらプリペイドの配送ラベルをお送りいたします

もしくは、30%返金させていただくことでご了承いただけるのであれば、返金いたします。

どちらが良いかお知らせいただけますか。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2013 at 16:04
We are very sorry for your inconvenience this time.
Perhaps, the accident might have happened during transportation.
If you want to refund full amount, we will send you a prepaid shipping label.

Or, we will pay back 30% if it is acceptable for you.

Would you please let us know which is preferable for you.
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2013 at 16:05
I am sorry to bother you this time.
I think there might be an accident during shipping.
If you ask me for a full refund, I will send you a prepaid shipping label.

Or if you accept a 30% refund, I will ruturn money.

Please tell me which way you like better.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Or if you accept a 30% refund, I will ruturn money.
Or if you accept a 30% refund, I will return money.
すみません。入力ミスしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime