このたびはご迷惑おかけしすみませんでした。
おそらく配送中の事故だと思われます。
全額返金をご希望でしたらプリペイドの配送ラベルをお送りいたします
もしくは、30%返金させていただくことでご了承いただけるのであれば、返金いたします。
どちらが良いかお知らせいただけますか。
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2013 at 16:04
We are very sorry for your inconvenience this time.
Perhaps, the accident might have happened during transportation.
If you want to refund full amount, we will send you a prepaid shipping label.
Or, we will pay back 30% if it is acceptable for you.
Would you please let us know which is preferable for you.
Perhaps, the accident might have happened during transportation.
If you want to refund full amount, we will send you a prepaid shipping label.
Or, we will pay back 30% if it is acceptable for you.
Would you please let us know which is preferable for you.
★★☆☆☆ 2.0/1
Rating
52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2013 at 16:05
I am sorry to bother you this time.
I think there might be an accident during shipping.
If you ask me for a full refund, I will send you a prepaid shipping label.
Or if you accept a 30% refund, I will ruturn money.
Please tell me which way you like better.
I think there might be an accident during shipping.
If you ask me for a full refund, I will send you a prepaid shipping label.
Or if you accept a 30% refund, I will ruturn money.
Please tell me which way you like better.
★★★★★ 5.0/1
Or if you accept a 30% refund, I will ruturn money.
Or if you accept a 30% refund, I will return money.
すみません。入力ミスしました。