Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 何でもイエスばかり言わないこと すぐ返事しないこと パートナーに持ち帰って話しますといいなさい 時間ないからいいようにされてます 私も売手なの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jasmine8 さん alohaboy さん winn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

deadbardによる依頼 2011/01/15 11:55:34 閲覧 2246回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

何でもイエスばかり言わないこと
すぐ返事しないこと
パートナーに持ち帰って話しますといいなさい
時間ないからいいようにされてます

私も売手なのでもっと相談してから決めてください
そうじゃなくてもネゴシエーション下手なんですから
〓ください

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/01/15 14:21:14に投稿されました
Don't say "Yes" for everything.
Don't reply right away.
Say that you will bring it and talk with your partner.
You get left in the dust because there is no time.

I'm also a seller, so please talk more and then decide.
In addition to it, you are bad negotiator.
Please give me 〓.

※最後が文字化けしていました。
 「連絡ください」ということであれば「Please contact me.」
 「メールください」ということであれば「Please e-mail me.」
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/15 14:37:30に投稿されました
Don't say "yes" to everything.
Don't give an answer promptly.
Tell them you take it home and talk to your partner.
They are taking advantage of you as they don't have time.

I'm a seller as well. I want you to decide after consideration.
Even if you don't, I'm not good at negotiation.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/15 15:18:28に投稿されました
Don't say only yes anything.
Do not immediately reply.
Say that it brings home and talks to a partner.
Because there is no time, you make sure that it'll be good.

Please decide after consulting more, since I am also a seller.
Since it is poor at a negotiation even if that is not right.
Please do your best.
winn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/15 15:23:58に投稿されました
Do not always say YES to anything.
Do not give the answer right away.
Say I have to bring it back and talk to my partner.
Being used at their convenience when they say there's no time.

Please make the decision after consulting more with me because I am the seller as well.
Even that you are not a good negotiator.
Please 〓.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。