Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Family comes first for Tom Cruise. Though he's been traveling the globe to pr...

This requests contains 1342 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , yyokoba , yutaka5963 ) and was completed in 18 hours 23 minutes .

Requested by runtarox at 18 Apr 2013 at 13:40 1432 views
Time left: Finished

Family comes first for Tom Cruise. Though he's been traveling the globe to promote his new movie Oblivion, the 50-year-old actor made sure to schedule some quality time with his youngest daughter, Suri. Cruise called in to Ryan Seacrest's KIIS-FM radio show on Wednesday, April 17, just one day ahead of his little girl's 7th birthday.

When asked how he plans to help Suri celebrate, Katie Holmes' ex-husband replied, "Done already. All done. I take care of the kids early. You'll know -- you have to plan ahead for these things. It's all done and all celebrated." Cruise didn't divulge specific details about their daddy-daughter time, but he did admit to indulging in some sweets.

yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2013 at 14:37
トム・クルーズにとっては家族が第一です。彼の新しい映画である「Oblivion」のプロモーションで世界を駆け回っていますが、50歳になる俳優は彼の一番小さい娘のスリちゃんと過ごす大切な時間を、しっかり予定に入れていました。クルーズ氏は娘の7歳の誕生日の前日の4月17日に、ライアン・シークレストのKIIS-FMラジオ番組に、電話で出演しました。

スリちゃんをどう祝ってあげるのかと聞かれると、ケイティ・ホームズの前夫である彼は、「もう終ったよ、全部終った。僕は子供の世話は早めに済ますようにしてる。そう、こういうことはちゃんと前々から予定を立てておかないと。もうちゃんとお祝いして終ったよ。」と答えました。クルーズ氏は父娘の時間の詳細は明らかにしませんでしたが、甘いものを食べたことは認めました。
yutaka5963
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2013 at 17:59
トム·クルーズは家族を第一に考えています。新しい映画Oblivionをプロモートするために世界中を旅している時も、その50歳の俳優は、彼の末娘・スリとの大切な時間を必ず予定に入れました。クルーズが水曜日にライアンシークレストのKIIS-FMラジオ番組に呼ばれた日は4月17日、先に彼の小さな女の子の7歳の誕生日の一日前でした。

スリのお祝いをどう手伝うか尋ねられたとき、ケイティホームズの元夫はこう答えました。"既に完了。すべて完了。「私は子供が小さい時は世話をする。あなたが知っているよ うに- こういう事って事前に計画する必要があるんだよ。これはすべて完了、お祝いは整った。」クルーズは、彼らの親子の時間についての詳細を話しませんでしたが、しかし彼はいくつかのスィーツにハマっていることを認めました。

"I'll eat cake, cupcakes," he said. "I eat all that stuff!" (Suri's home base is in New York City with mom Holmes, 34. Cruise is also dad to Isabella, 20, and Connor, 18, with ex-wife Nicole Kidman.)

Suri still has seven years to go until she can see her dad's PG-13 flick, a project which Cruise is deeply passionate about. "It's the kind of story I haven't made since Minority Report," he said of Oblivion. "Sci-fi today is like the old westerns, where at that time . . . they were able to take audiences to places they've never seen."

With Oblivion, he added, "We can create this cool world with technology, but also give them a very human story within that."

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2013 at 08:03
「ケーキを、カップケーキをいくつも食べるんだ」と、彼は言いました。
「そういうものをいっぱい食べるよ!」(スウリの家はニューヨーク市で、ママのホームズ(34歳)と暮らしています。クルーズは、先妻ニコール・キッドマンとの間のイザベラ(20歳)とコナー(18歳)のおとうさんでもあります)

おとうさんのPG-13指定映画-クルーズがとても情熱を注いでいるプロジェクト-を見ることができるまでには、まだ7年あります。
「私が『マイノリティ・レポート』以来、作ってこなかったようなストーリーです」と、彼はOblivionについて話しました。「今のSFは、古いウェスタン映画みたいです、あのころのウエスタン映画は ... 観衆をこれまで経験したことがない場所へ連れて行くことができました」

Oblivionについて彼は付け足しました。「我々はテクノロジーでこのクールな世界をつくることができますが、同時に、それの中に非常に人間的なストーリー物語を入れることもできる」と。
yutaka5963
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2013 at 18:29
「私はケーキやカップケーキのようなものばかりたべている。」と彼は言いました。 (スリはニューヨーク市で母のホームズ、34と住んでいる。クルーズは元妻ニコール·キッドマンの子イザベラ、20、そしてコナー、18の父親でもある。)

クルーズが深い情熱を注いだプロジェクトは13歳規制の映画なので、スリが見るまで7年かかります。
彼は Oblivionについてこう語りました。"それは私がマイノリティ·リポート以降に何もしていないようなものだ"
"SFは古い西部劇のようなものだ。見たことがない場所への観客をつれていく。"

彼はOblivionで、"我々は技術でこのスゴイ世界を創造するだけでなく、その中に非常に人間的な物語を与えることができる"と付け加えたました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime