[Translation from English to Native Japanese ] The DeLonghi Magnifica Super Automatic Espresso Machine, also known as the De...

This requests contains 1951 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 6 times by the following translators : ( 3_yumie7 , itprofessional16 ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by yosmos at 15 Mar 2013 at 20:56 1557 views
Time left: Finished

The DeLonghi Magnifica Super Automatic Espresso Machine, also known as the DeLonghi ESAM3300, makes espressos, cappuccinos, hot chocolate, lattes and tea. It features a built-in grinder, double boiler and 1,774ml. water tank. It also features a "Decalcification Warning" light on the control panel that flashes when it's time to clean the machine of mineral deposits that can disrupt the flow of liquids. It is extremely important to run a decalcification solution through the tubing inside the machine when the light flashes. This prevents deposits from damaging your espresso machine and affecting the flavour of your drinks.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2013 at 21:56
DeLonghi ESAM3300としても知られておりますDeLonghi Magnifica Super Automatic Espresso Machineでエスプレッソ、カプチーノ、ホットチョコレート、ラッテ、ティーが作れます。組み込みのコーヒーミル、ダブルボイラー、二重湯沸し、1,774mlの水タンクを備えております。コントロールパネルの「脱石灰警告」ライトが点灯したら、お湯が流れるのを妨げるミネラルが付着したマシンをお掃除する時です。ライトが点灯したらマシン内部に設置された管を通して脱石灰機能を稼働させることが非常に大切です。これによりミネラルの沈着でエスプレッソマシンが損傷して、お飲物の香りを損なうのを防ぎます。
3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
訂正:ライトが点灯したらマシン内部に設置されたチューブに脱石灰液剤を通して脱石灰機能を稼働させることが非常に大切です。
itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2013 at 21:25
デロンギESAM3300として知られている、デロンギ・マグニフィカ・スーパー自動エスプレッソマシンは、エスプレッソ、カプチーノ、ホットチョコレート、ラテ、紅茶を作ります。
内蔵のグラインダー、ダブルボイラー、そして、1,774ミリリットルの水タンクを備えています。また、コントロールパネル上に、"脱石灰化の警告"灯を備えていて、マシンから、液体の流れを中断させる鉱質沈着物を取り除く時が来たときに点滅します。
ライトが点滅した時に、マシン内部のチューブを通じて、脱石灰化ソリューションを実行することが非常に重要です。これにより、あなたのエスプレッソマシンを損傷したり、あなたの飲み物の味に影響を与える沈着物を防げます。

1.Place a 964gr or larger container under the cappuccino frother.

2.Empty the water tank and then refill it with 1 qt. of water. Add a bottle of DuraGol Descaler to the tank.

3.Press the "On/Off" power button. Wait for the "1-cup" and "2-cups" lights to glow green.

4.Push and hold the "Rinse and Decalcification" button under the "Decalcification Warning" light for at least five seconds. If your machine is working correctly, the light stops flashing and glows steadily and the "1-cup" and "2-cups" lights turn off.

5.Grasp the "Steam" knob and turn it left halfway for the cycle to begin. The solution runs through the tube and out the frother in spurts as the cycle runs.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2013 at 22:09
1 カプチーノ泡だて器の下に964グラム以上の容器を置いてください。
2 水タンクを空にして1クォート(946ml)の水を入れてください。DuraGol Descalerボトルをタンクにつけてください。
3 電源ボタンを押して「1カップ」「2カップ」のライトが緑色になるのを待ちます。
4 「脱石灰化警告」(Decalcification Warning)ライトの下の「すすぎと脱石灰化」(Rinse and Decalcification)ボタンを最低5秒押し続けてください。マシンが正常に作動している場合はライトが点滅しなくなり、点灯した状態になり、「1カップ」「2カップ」のライトが消えます。
5 循環が始まるよう「スチーム」ノブをつかんで半ば左に動かしてください。循環するにつれて、液剤がチューブ内を通り、泡だて器に激しい勢いで出てきます。
itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2013 at 22:12
1.カプチーノの泡立て器の下に964グラム以上の容器を置きます。

2.水タンクを空にして、その後、1クォート(0.946リットル)の水を補充します。
タンクにDuraGol Descalerをボトル1本分加えます。

3."ON/OFF"電源ボタンを押します。"1カップ"と"2カップ"のライトが点灯するまで待ちます。

4."脱石灰化の警告"灯の下の"すすぎ、脱石灰化"ボタンを少なくとも5秒間押し続けます。マシンが正常に動作している場合は、光の点滅が止まり、点灯し、"1カップ"と"2カップ"のライトが消えます。

5."スチーム"のつまみをつかみ、循環が始まるように左方向に途中まで回転します。
そのソリューションは、循環が実行されるとチューブを通って猛烈に泡立て器から出てきます。

6.Return the "Steam" knob to its original position when the "Water Empty/Missing" light turns on.

7.Dispose of the solution when the cycle ends. Rinse the container thoroughly. Return it to its spot under the frother.

8.Remove the water tank. Rinse it thoroughly with hot water. Refill it with fresh water and return it to the machine.

9.Turn the "Steam" knob left halfway. Wait for the machine to heat the water and cycle it through the tube into the container. The "Decalcification Warning" light will turn off. Return the "Steam" knob to its original position.

10.Discard the water in the container. Refill the water tank. Brew your beverages as desired.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2013 at 22:17
6 「水なし/蒸発」ライトが点灯したら「スチーム」ノブを元の位置に戻します。
7 循環が終了したら液剤を捨ててください。容器を完全にすすいでから泡だて器の下の位置に戻してください。
8 水タンクを取り除きます。お湯で完全にすすいでから新鮮な水を入れてマシンに戻してください。
9 「スチーム」ノブを半ば左にターンさせます。お湯が沸いてチューブを通って容器に入るまで待ちます。「脱石灰化警告」ライトが消えたら「スチーム」ノブを元の位置に戻してください。
10 容器の中の水を捨てて、タンクに水を補充してください。あとはお好きなお飲物をお楽しみいただけます。
itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2013 at 22:33
6."Water Empty/Missing"ライトが点灯したら、"スチーム"のつまみを元の位置に戻します。

7.循環が終了したら液剤を処分します。徹底的に容器を洗浄します。泡立て器の下の場所に戻します。

8.水タンクを取り外します。お湯で十分にすすぎます。新鮮な水を補充し、マシンに戻します。

9."スチーム"のつまみを左方向に途中まで回転します。マシンが水を加熱して、チューブを通って容器の中に循環するのを待ちます。"脱石灰化の警告"灯が消えます。"スチーム"のつまみを元の位置に戻します。

10.容器内の水を捨てます。水タンクを補充します。あなたのお好みの飲み物を入れてください。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime