Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, pleased to introduce myself, I am a Japanese buyer selling imported it...

This requests contains 298 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( primrosehill , transcontinents ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by masakisato at 12 Feb 2013 at 23:21 3279 views
Time left: Finished

はじめまして、私は輸入商材を日本で販売している日本のバイヤーです。御社の商品はとても魅力的であり、日本で販売したいと考えています。具体的には○○という商品が日本のスポーツジムや家庭での利用に大変人気があります。私が取得したデータでは直近3か月で40個の販売実績があり現在では在庫を切らしている状態です。需要に対して供給が追い付いていないように見受けられます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 23:43
Hello, pleased to introduce myself, I am a Japanese buyer selling imported items in Japan. Your items are very attractive, and I'd like to sell them in Japan. Particularly, ○○ is very popular in Japanese sports gym and home use. According to the data I obtained, in the recent three months, 40 pieces were sold and currently it's out of stock. It looks like the damand is higher than supply.
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 23:28
Hello, I'm a buyer and sell imported commodities in Japan. Your products are very attractive and I'm interested in selling them in Japan. Precisely, the item called ____ is very popular in sport gyms and households in Japan. Refereeing to the data I've got, 40 pieces are actually sold in these 3 months and is out of stock at the moment. It seems like that there's not enough supply to the demands.

もし私にこの商品を卸値で販売していただければ、この需要を満たすことができ日本のユーザー○○様がともに満足していただけると思います。卸値で販売していただけないでしょうか?お忙しいところ恐れ入りますがお返事いただけますようお願い申し上げます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 23:45
If you can sell this item to me at wholesale price, I can accommodate the demand and both you and Japanese users will be satisfied. Will you sell them at the wholesale price? I understand that you are busy, but please kindly consider and reply to me, thank you.
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 23:33
If you sell this item to me at the wholesale price, then I think that it can meet the demands and also a Japanese user Mr./Mrs. ___ will be satisfied. Would you kindly consider selling at wholesale price? Sorry for taking your time, but I would very much appreciate your reply.

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Additional info

○○様は相手方の会社名になります

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime