[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、○○さん。 ご機嫌いかがですか? イーベイID○○こと、○○です。 あなたが私から購入した商品は、満足してくれましたか? この度、私はイーベ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん gloria さん primrosehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 546文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

kazuhiroによる依頼 2013/02/08 20:43:17 閲覧 2589回
残り時間: 終了

こんにちは、○○さん。

ご機嫌いかがですか?
イーベイID○○こと、○○です。
あなたが私から購入した商品は、満足してくれましたか?
この度、私はイーベイストアに登録しましたのでお知らせします。

URL:

複数買ってくれたら、値引きもします。
出品数もこれからどんどん増やしていきますから、こまめにチェックしてください。
もしあなたの欲しいものがない場合は、私にリクエストをしてください。




gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/08 21:00:05に投稿されました
Hello, ○○-san.

How are you?
This is ○○, eBay ID ○○.
Are you satisfied with the item you bought from me?
This is to inform you that I just registered myself on eBay store.

URL:

I can give you a discount if you buy multiple items.
Please keep checking my page, as I am going to increase my listing.
If you cannot find what you are looking for, please send me a request.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/08 21:06:13に投稿されました
Hello, Mr.____

How are you?
I am _____, alias _____ as ebay ID.
How did you like the product you purchased from me?
I would like to announce that I have registered as a ebay store now.

URL:

On your multiple purchase, I would consider discount too.
I will increase the number of items on sale, so I recommend you to check the store often.
If you cannot find what you want, please send me a request.

例えば、
「○○という商品を、別のセラーが○○ドルで売っていたが、もっと安く手に入らないか?」
「○○のフィギアの○○インチのサイズはないか?」
「○○のキャラクターが描かれている、食器はないか?」
等々…。
そんなリクエストをくれたら、私は喜んで探します!!
日本のショッピングサイトには、イーベイに出品されていない、きっとあなたが喜んでくれる商品がたくさんあるはずです。

一度私に頼んでください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/08 21:26:09に投稿されました
For example,
"Other seller was selling ○○ at $○○, can I get it cheaper than that?"
"Is there ○○ inch figure of ○○?"
"Are there dishes with ○○ character on them?"
etc...
If you give me such requests, I'll be happy to find them!!
There must be items that please you in Japanese shopping sites which are not listed on eBay.

Please let me help you once.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/08 21:07:23に投稿されました
For example,
"I saw other seller selling ○○ at ○○ dollars. Can you get the same item at lesser price?"
"Do you have figures of ○○ of ○○ inches?"
"Do you fave tableware with ○○ character?"
And so on.
If you send requests as above, I will willingly search for such items.
There should be many items of your favor in Japanese shopping sites, which are not listed in eBay.

Please request me once.

あなたは、顔のわからない私に頼むことは心配ですか?
私はFacebookに参加しています。私のページを覗いてください。

URL:

私のFacebookは日本語で書いていますが、あなたからのメッセージにはもちろん英語でお返事します。
私のお店の紹介や、日本の飾らない日常の風景を載せていきたいと思っています。
よかったらお友達になってくださいね。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/08 21:12:00に投稿されました
May be you are worrying about whether you can request to me, whom you have never seen my face.
You can look my Facebook profile. Please take a look at it.

URL:

My Facebook page is in Japanese, but of course I will reply you in English if you send me a message.
I am planning to publish my shop and daily life in Japan in my page.
You are welcome to be my friend.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/08 21:11:12に投稿されました
Do you hesitate to ask me who you don't know?
I am registered on Facebook, so please have a look on my page.

URL:

It is written in Japanese on Facebook, but I, of course, write back to you in English.
I would like to introduce my shop and normal daily sceneries in Japan.
Please be my friend if you feel like.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。