[Translation from Japanese to English ] Chousokabe Motochika is a military commander like "a pirate" ruling the west ...

This requests contains 480 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( brother346 , anpanchi18 ) and was completed in 2 hours 31 minutes .

Requested by singosingo18 at 31 Jan 2013 at 11:56 895 views
Time left: Finished

Chousokabe Motochikaは、西の海を収める「海賊」のような武将です。

言葉遣いは悪いものの、明るくて気前がよく、
部下には優しいので自国の民からの信頼は厚いです!
部下も信頼を込めて「兄貴」と彼を呼び、天下を統一するよりも広い海を冒険するほうが興味があると言ったり、自由奔放な性格がよく似合っています。

彼のライバルはMouri Motonariです。
自分の領地の近くを収めていることもありますが、
元就は部下を人としてではなく「駒(道具)」としているため、考え方が違います

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 12:30
Chousokabe Motochika is a military commander like "a pirate" ruling the west sea.

Although he uses bad language, the faith from his homeland's people is strong because he is bright and generous, and kind to his subordinates !
His subordinates call him "Elder brother" with faith and says that they are interested in the adventure on the large sea than the unification of the world and the bohemian character goes well with them.

His competitor is Mouri Motonari.
He sometimes rules near his territory, but Motonari has a different way of thinking becaue he regards his subordinate as a "piece (tool), not as a person.
anpanchi18
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 14:16
Chousokabe Motochika is like a "Pirate" warlord who has a monopoly on Western sea.
He has a bad mouth but he is cheery and lavish.
His people put strong faith in his because he is friendly to his men.
His follower call him "ANIKI" in an affectionate way.
Some times he says he has interesting to quest around vast ocean more than unification of his nations. His free- spirits is completely fits him.

His rival is Mouri Motonari who reigns over his own nation.
Motonari consideres that his men is his "Pawn" but human which is different from Motochika's idea,

彼は勝利のみを目的とする元就の考え方が理解できず、
度々衝突します

同人誌では、同じように部下から慕われている伊達政宗と一緒に
「兄貴」キャラとして周囲を和やかにしたり、
ゲームでも昔馴染みだった孫市(女性です!)をからかったりと、
話を明るくしてくれるキャラです!

…実は彼は、昔は少女のようにか弱い体つきだったので、周囲からは姫若子(リトルプリンセス)
と呼ばれながら育ちました

彼はこれを黒歴史(隠したい恥ずかしい過去)として認識していますが、周囲は
知っているので、彼をとてもからかいます!

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 12:48
He cannot understand Motonari's way of thinking, which aims only to the victory and they often clashes.

In the coterie magazine, he is a character lightening the story, who breaks the ice of people as the "elder brother" character with Masamune Date loved by the subordinates as well, and even in the game makes fun of Magoichi, his old familiar face (woman!) !

…In fact, he was brought up while being called Himewako (a little princess) from all around because he had a weak build like a girl.

He recognizes this as the black history (the shameful past that he wants to hide), but people make fun of him very much because they know it !
anpanchi18
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 14:28
He cannot understand the Motonari's idea that he primarily intended to win, so they often strife each other.

In the "DoujinShi", Motonari is discribed as a cheerful character, breaking the ice with Masamune Date who is also affected by his men or teasing his childhood friend in he game too, Magoshi (It's a girl!) .

The truth about him is that he grew up calling "Little Princess" by people around him because he was helpless children like a little girl.

He categorize this episode as his black history (The pink elephant he wants to conceal it. ), but people around his teases him so much because everyone knows it!

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime