Of the 80% of millionaires that personally involved in their investment portfolios, 20% delegate most or all of their investment decisions to their financial advisor and 70% trust their financial advisor to help them grow their investments, the survey found.About 71% say they take advice from others on investments, but then follow their own instincts, the survey said.In addition, 92% of investors have stayed in the stock market “despite the recession, a fragile recovery and continued market volatility,” said Mark Jordahl, president of U.S. Bank Wealth Management Group, in a statement.
個人的に投資を行なっている百万長者の80%のうち、20%の人は投資に対するすべてもしくはほとんどの決定を投資アドバイザーにゆだねており、70%は投資を成功させるためにファイナンシャル・アドバイザーを信用していることが調査で分かった。調査によると、約71%の人が他人から投資に関するアドバイスを受けてはいるが、その後は本人の感に頼っているとのことだ。さらに、米バンク・ウェルス・マネジメント・グループのマーク・ジョダール社長は、「不況、脆弱な景気回復及び引き続く市場の不安定さにもかかわらず」、投資家の92%は株式市場にとどまっていると述べた。
“They haven’t overreacted,” he added. “They’ve maintained a balanced approach to risk and its potential rewards, and while they are guardedly optimistic about the U.S. economy for 2011 and achieving their short-term investment goals, they say they are confident about achieving their long-term investment goals over the next six to ten years.”Exactly 47% said their investment risk tolerance has not changed during the last three years, according to the survey.In the last three years, 47% made no change in their allocation to equities, 47% made no change in their allocation to cash and 42% made no change in their allocation to fixed income, the survey showed.
「彼らは過剰な反応はしていない。リスクや潜在的な報酬に対してバランスのとれたアプローチを続けている。2011年のアメリカ経済や短期投資目標の達成に関しては慎重ではあるが楽観的である一方で、次の6年から10年間における長期的な投資目標を達成することには自信があると言っている。」と同氏は言う。ちょうど47%の人が、投資リスクの許容は過去3年間変わっていないということが調査で分かった。過去3年間で、47%が株券や現金への配分を変えておらず、そして42%が低額所得への配分も変えていないことが調査の結果で分かった。
Brazilian insurance premiums and private pension contributions expanded 16.0% in the nine months to end-September to 63.6bn reais (US$37.6bn), as the group private pension VGBL product and extended warranty continued to show the strongest growth among high volume lines. In just September, premium and contribution volume was 7.72bn reais for a 1.9% decline from August, but a 12.7% increase from September 2009, according to the latest data from regulator Susep. While individual VGBL, which is for taxpayers using standard deductions, grew 20% to 23.2bn reais in the first nine months of 2010, group VGBL was up 33.3% to 1.38bn reais.
ブラジルの保健料金及び個人年金負担金は9月末までの9ヶ月間で16%上昇し、636億レアル(376億米ドル)となった。グループ個人年金のVGBL(運用型生保)や延長保証保険が大量商品群の中でも最大の伸びを続けているからだ。監督機関のSusepの最新の報告によれば、9月の保険料及び年金負担金の実績は77億2千万レアルで、8月の実績からは1.9%減少したものの、2009年9月度の実績と比べると12.7%上昇しているとのことだ。納税者が標準税額控除に使う個人向けVGBLが、2010年の最初の9ヶ月で20%上昇し232億レアルになる一方で、グループ向けVGBLは33.3%上昇し13億8千万レアルとなった。
The Sixteen Decisions help give meaning and purpose to the lives of our Grameen members. They make Grameen a closer part of the borrowers' lives than it would otherwise be. The Sixteen Decisions are as follows: 1.We shall follow and advance the four principles of the Grameen Bank - discipline, unity, courage and hard word - in all walks of our lives. 2. Prosperity we shall bring to our families. 3. We shall not live in a dilapidated house. We shall repair our houses and work towards constructing new houses at the earliest opportunity. 4. We shall grow vegetables all the year round. We shall eat plenty of them and sell the surplus. 5. During the plantation seasons, we shall plant as many seedlings as possible.
「グラミン16の決意」は、 グラミンのメンバーに生きるための意味及び目的を与えています。この決意があるからこそ、グラミン銀行が借り手の生活により密着した存在になっています。その16の決意は次の通りです。1.私達は、グラミン銀行の4つの原則に従い、またその原則を推し進めます。4つの原則とは、規則、団結、勇気、勤勉です。2.私達は、家族に繁栄をもたらします。3.私達は、廃れた家には住まず、家を修繕し、早く新しい家を立てるよう努力します。4.私達は、1年を通して野菜を育てます。充分に食べ、余剰は販売します。5.私達は、種まきの時期には、出来るだけ多くの種をまきます。
6. We shall plan to keep our families small. We shall minimize our expenditures. We shall look after our health. 7. We shall educate our children and ensure that we can earn to pay for their education. 8. We shall always keep our children and the environment clean. 9. We shall build and use pit-latrines. 10. We shall drink water from tubewells. If it is not available, we shall boil water or use alum to purify it. 11. We shall not take any dowry in our son's weddings, neither shall we give any dowry in our daughter's wedding. We shall keep the centre free from the curse of dowry. We shall not practice child marriage.
6.私達は、家族をあまり増やさないようにします。支出は最低限に抑えます。 自らの健康に注意します。7.私達は、子供を教育し、その教育費を払うために確実に仕事が出来るようにし ます。8.私達は、常に子供及び周囲の環境を清潔に保ちます。9.私達は、穴を掘ったトイレをつくり、それを使用します。10.私達は、筒井戸の水を飲みます。もしなければ、水を沸騰させるか ミョウバンを使って浄水します。11.私達は、息子の結婚に持参金を受け取りません。そして、娘の結婚にも 持参金を渡しません。私達のセンターは、持参金という悪い習慣は行ない ません。未成年の結婚はさせません。
12. We shall not commit any injustice, and we will oppose anyone who tries to do so. 13. We shall collectively undertake larger investments for higher incomes. 14. We shall always be ready help each other. If anyone is in difficulty, we shall all help him or her. 15. If we come to know of any breach of discipline in any centre, we shall all go there and help restore discipline. 16. We shall introduce physical exercises in all our centres. We shall take part in all social activities collectively.
12.私達は、いかなる不正行為も行ないません。また、不正行為を試みる いかなる人にも抗議します。13.私達は、より高い収入を得るために一団となって、より大きな投資を実施 します。14.私達は、常にお互いを助けるよう心がけます。誰かが困難な状況に ある時は、皆でその人を助けます。15.私達は、いかなるセンターにおいて、規律に反することがあると分かった 場合には、皆でそこに行き、規律を正す手助けをします。16.私達は、すべてのセンターにおいて体操することを奨励します。私達は、 すべての社会活動に団結して参加します。
Wildman and Niles observed that systematic reflection on teaching required a sound ability to understand classroom events in an objective manner. They describe the initial understanding in the teachers with whom they were working as being "utilitarian...and not rich or detailed enough to drive systematic reflection." Teachers rarely have the time or opportunities to view their own or the teaching of others in an objective manner. Further observation revealed the tendency of teachers to evaluate events rather than review the contributory factors in a considered manner by, in effect, standing outside the situation.Helping this group of teachers to revise their thinking about classroom events became central.
ワイルドマン及びナイルズは、教えることに関する体系的な省察には、クラスの出来事を客観的に理解する適切な能力が必要であると気づいた。当初、彼らは一緒に働いている教師について、「功利的ではあるが、体系的な省察を行なうには十分な、もしくは、細かい知識に欠ける」と述べている。教師には、自分やその他の教師の授業を客観的にみる時間もなければ機会もほとんどない。さらに観察していくと、教師が実際に状況の外にたってじっくりと要因を顧みるよりも、出来事の評価をする傾向にあることが分かった。このグループの教師らにクラスの出来事について考え方を改める手助けをすることが中心となった。
This process took time and patience and effective trainers. The researchers estimate that the initial training of the same teachers to view events objectively took between 20 and 30 hours, with the same number of hours again being required to practice the skills of reflectionThe teachers in the program described how they found it difficult to put aside the immediate demands of others in order to give themselves the time they needed to develop their reflective skills.There appear to be many unexplored matters about the motivation to reflect-for example, the value of externally motivated reflection as opposed to that of teachers who might reflect by habit.
この過程には、時間、忍耐及び有能なトレーナーを要した。研究者らは、その教師らに出来事を客観的に見れるようにする初期訓練に20~30時間、そして省察の訓練に同じ時間がかかると予測。プログラムに参加した教師らは、省察する力を養うために必要な時間を割くために、他の人から頼まれる急を要する事柄を後回しにするのがいかに難しいかという事が分かったと述べた。省察する動機については、未調査の事柄がたくさんあるようだ。例えば、外部から動機づけられて省察した場合の価値は、習慣的に省察する教師の価値とは対照的である。
Teachers benefit from the practice of reflection, the conscious act of thinking deeply about and carefully examining the interactions and events within their own classrooms. Wildman and Niles describe a scheme for developing reflective practice in experienced teachers. This was justified by the view that reflective practice could help teachers to feel more intellectually involved in their role and work in teaching and enable them to cope with the paucity of scientific fact and the uncertainty of knowledge in the discipline of teaching.They were particularly interested in investigating the conditions under which reflection might flourish-a subject on which there is little guidance in the literature.
担当クラスでのふれあいや出来事を意識的に深く考え、慎重に検討する省察的実践を行なうことは、教師にとってメリットがある。ワイルドマンやナイルズは、経験豊かな教師に省察的実践を養うための仕組みについて説明している。これは、省察的実践をすることによって、教師が彼らの役割や教えるという仕事にさらに知的に関与していると感じることができるとともに、わずかな科学的事実や指導原則に関するあいまいな知識に対してうまく処理できるようになるという観点から正当化された。彼らは、 文献による手引きがほとんどない省察が頻繁に行なわれる可能性のある状況を調査することに特に興味を抱いた。
They designed an experimental strategy for a group of teachers in Virginia and worked with 40 practicing teachers over several years. They were concerned that many would be "drawn to these new, refreshing conceptions of teaching only to find that the void between the abstractions and the realities of teacher reflection is too great to bridge. Reflection on a complex task such as teaching is not easy." The teachers were taken through a program of talking about teaching events, moving on to reflecting about specific issues in a supported, and later an independent, manner.It involved having teachers record in writing their reflections about teaching
彼らはバージニアで1つの教師グループに実験的な計画を立て、数年に渡って40人の現役教師らとともに取り組んだ。彼らは、多くの人が「これらの新しく興味深い教育の概念に引きつけられても、抽象的概念と教師の省察的実践の現実との差が大きすぎてその差を埋めることができないと思うのではないか。 教えるという複雑な仕事に関する省察は簡単ではない。」と心配した。実験に参加した教師らは、授業について討論するプログラムを経て、その後、特定の問題に関する省察を最初は支援された形式で行い、後に自主的な形式でそれを行なっていった。それには、教師らに教えることに関する省察を書面でさせることも含まれている。
Costa Rica has one of the more effective health services in the developing world. The fact that the country has no military forces and therefore no defence budget allows it to invest more money than is usual in LatinAmerica in social security and health services. Nevertheless demand for private healthcare has continued to rise as deficiencies in the state service encourage more people to look to the private healthcare sectorand to take out insurance to cover the costs. Most of this is on a group basis. In 2006 private spending contributed 23.9% of total health spending.The social security fund, CCSS ,is financed mainly by compulsory contributions from employers and their workers.
コスタリカは、途上国の中でもより効果的な医療健康保険システムを持つ国に1つである。この国が軍事力を持たないことから防衛費の予算を組む必要もないため、他のラテンアメリカ諸国の通常投資額よりも、より多くの資金を社会保障や医療健康保険システムに投入することができる。それにもかかわらず、 個人向け医療保険への需要は伸び続けている。 というのも、国のサービスが充分でないことから、より多くの人が民間の医療健康保険サービスに目を向け、医療費を賄うために保険を掛けているからだ。これらのほとんどは、団体保険である。2006年、個人が支払った医療費は全体の23.9%にも及ぶ。社会保障基金のCCSSは、雇用者やその従業員らによる保険料支払い義務によって賄われている。
As per Article 1 of the new law, an insurer constituted under the laws of another country may be represented in Costa Rica through branch office(s) in accordance with Article 2. However such an office is not authorised to offer nor transact insurance.Law states that insurers may be authorised to transact general insurance, personal insurances, or both.The regulation applying to Law 8,653 was published in the official gazette.Article 2 of the regulation states that it applies to non-life, life and mixed insurers and to reinsurers. PA and health are considered to be life (pesonal) insurances.The law and regulation appear to be silent on the question of inwards reinsurance.
新しい法律の第1条に従って、他国の法律に基づいて設立された保険業者は、第2条の通り支店を通じてコスタリカでの業務を行なうことが許されている。しかし、そういった支店での保険商品を提供、取り扱いは許可されていない。法律には、保険業者は、一般的な保険、もしくは個人保険、またはその両方の取扱いの承認が得られると記載されている。法律8653に適用する規則は官報で発表された。この制度の第2条は、損害、もしくは生命保険を組み合わせた保険業者、及び再保険業者に適用されると定めている。傷実及び保健医療は個人向け生命保険とされている。法律及び規則は再保険の内容については触れていないようだ。
Workers' compensation (WCA) is an obligatory class of insurance, which the INS writes in the non-life account as a social service: it administers the account on a non-profit-making basis.Under the new insurance legislation the INS retains its monopoly on WCA until 1 January 2011.There are no compulsory life classes.With effect from 1 January 2010 Javier Cascante, previously the Superintendent of Pensions, became theSuperintendent of Insurance. Edgar Robles became the Superintendent of Pensions.The private pensions market is regulated by the Pensions Superintendency (Superintendencia de Pensiones - SUPEN), which is part of the Central Bank of Costa Rica.
労災補償保険(WCA)は義務づけられた保険の類に属す。それは、INSが損害補償説明で、社会サービスとして非営利の口座として管理すると記している。この新しい保険制度のもと、INSは2011年1月1日まで労災保険の独占権を保持する。義務づけられた生命保険はない。2010年1月1日より、元 年金監督官のジャビアー・カスカンテ(Javier Cascante)は、保険監督官となり、エドガー・ロブレス(Edgar Robles) が年金監督官となった。個人向け年金市場は、コスタリカ中央銀行の一部の年金監督(Superintendencia de Pensiones - 略称SUPEN)によって規制される。
Have you been to the Philippines? The diving season is from November to March. There are some nice islands and resorts there. There is one in Puerto Galera and one in Dumaguete. Its called Atlantis Dive Resort.For Sipadan, I am looking at the Kapalai Dive Resort for now. just emailed them for vacancy and rates. Hope they get back to us soon.So exciting... see you soon.
フィリピンに行ったことがありますか?ダイビングのシーズンは11月から3月です。美しい島やリゾート地がいくつかあります。プエルトガラナに1つ、そしてドゥマゲテに1つあります。アトランティス・ダイブ・リゾートと呼ばれる所です。サイパンについては、今カラパイ・ダイブ・リゾートを調べています。たった今、そこにホテルの空室状況と料金についてemailしたところです。すぐに返事がくるといいのですが。すごく楽しみです。もうすぐ、あなたに会えますね。
The solvency margin is described in the new law as the capital requirement, which goes on to say that the capital must be sufficient to cover at least the technical risk, the credit risk, the market risk and the operational risk faced by the insurer.In order to make the necessary calculation the regulation will consider the current value of assets and liabilities and the insurer's cession of risks.Article 13 of the new law states that insurers must constitute and maintain at all times technical reserves sufficient to guarantee the performance of their insurance and reinsurance obligations. They may set up and maintain reserves sufficient to deal with other risks which may affect development of the business.
この新しい法律では、ソルベンシーマージンを必要資本とし、保険業者は、少なくとも、技術的リスク、信用リスク、市場リスクそして業務リスクなど保険業者が直面するリスクを十分にカバーしうるだけの資本を保有していなければならないと記している。これに必要な算定を行なうために、規定では、時価資本、債務及び保険会社の譲渡リスクを検討する予定である。この新しい法律の第13条によれば、保険業者は保険、再保険義務の履行を保証するために、常に十分な保険契約準備金を用意、維持しておかなければならない。また、事業展開に影響を及ぼす可能性のあるその他のリスクに対処するためにも十分な準備金を用意し、維持しなければならない。
In addition to whatever CONASSIF may require, insurers may only establish provisions and specific reserves as authorised by the superintendency.Investment requirements are laid down in Articles 14. The ruling principles are that insurers and reinsurers must administer their investments in a secure and prudent manner, identifying, measuring, controlling and managing the risks. Investments must be made in securities on public offer and in securities issued by financial organisations supervised by the GSS and CBCR. Investments may also be made in similar securities in other jurisdictions in accordance with the relevant regulation. Insurers mayalso participate directly in securities issued by the CBand.
CONASSIFの要求に付け加えて、保険業者は監督地域により認可された引当金や特定の準備金だけを用意することができる。投資条件については、第14条に記されている。主な原則は、保険業者及び再保険業者は慎重に確実な手段で、リスクを見極め、量り、抑え、管理して、投資を行なわなくてはならない。投資は、公募の有価証券やGSS及びCBCRの監視のもと金融機関によって発効された有価証券でなければならない。関連制度と一致していれば他の管轄地区でも同様の有価証券に投資することができる。保険業者はCBandが発行する証券に直接投資することもできる。
Level term policies are available to provide family protection. Such policies may be one year renewable, or for longer periods. Such policies can be used to cover debt, but decreasing term policies are sold in conjunction with mortgage loans and as a credit life product when short-term lending is involved; the sum assured decreases as the loan is repaid.One insurer stated that it has a pure protection product selling successfully to cover personal credit, mainly in USD.Key man policies are also sold.Term premiums must be paid promptly and it is only possible to reinstate such a policy two or three times following delays in premium payment.
定期保険は家族を守るために販売されている保険です。定期保険は1年更新又はそれ以上の長期更新のものがあります。これらの保険は、債務対策に使用することもできますが、逓減定期保険は、短期的債務がある場合、 住宅ローンに関連して、信用生命保険として販売されています。すなわち、保険額はローンが返済されるにつれて低くなります。ある保険会社では、主に米ドルでの個人的債務対策のためによく売れている純然たる保護保険を扱っています。経営者保険も販売されています。定期保険料は即時に支払わなければなりませんが、保険料の払い込みに遅れた場合に、その保険を再び有効にできるのは2、3回だけです。
While rock between two consistent strata might in one place be shale and in another sandstone, the fossils in that shale or sandstone were always the same. Some fossils endured through so many millions of years that they appear in many strata, but others occur only in a few strata, and a few species had their births and extinctions within one particular stratum. Fossils are thus identifying markers for particular periods in Earth's history.Not only could Smith identify rock strata by the fossils they contained, he could also see a pattern emerging: certain fossils always appear in more ancient sediments, while others begin to be seen as the strata become more recent.
2つの密接した地層にある岩石は、1カ所では泥板岩で、もう1ヶ所では砂岩であることもあるが、泥板岩もしくは砂岩にある化石は常に同じであった。化石の中には何百万年と残り多くの地層に現れるものもあれば、ごく少数の地層に現れる化石もある、そして特定の地層内で発生し滅亡する化石もいくらかある。それゆえに、化石は地球の歴史の特定の時間を表す目印なのである。スミスは化石に含まれる岩石層を確認することができただけでなく、どうやって発生するかというパターンも見いだすことができた。ある特定の化石は常により年代の古い堆積層に現れる一方で、その他の化石は最近形成された地層に現れる。
By following the fossils, Smith was able to put all the strata of England's earth into relative temporal sequence. About the same time, Georges Cuvier made the same discovery while studying the rocks around Paris. Soon it was realized that this principle of faunal succession was valid not only in England or France but virtually everywhere. It was actually a principle of floral succession as well. Limestone may be found in the Cambrian or 300 million years later in the Jurassic strata but a trilobite-the ubiquitous marine arthropod that had its birth in the Cambrian-will never be found in Jurassic strata, nor a dinosaur in the Cambrian.Faunal succession can help put rock layers in relative temporal sequence.
それらの化石を追跡ことで、スミスはイングランドのすべての地層を相対的時系列に分類することができた。ちょうどその頃、ジョージ・キュヴィエもパリ周辺の岩石を研究中に同じ発見をした。その後まもなく、それは、イギリスやフランスだけではなく、事実上すべての地域についても根拠確かな動物遷移の原理が認識されることとなった。それは、実際には、植物遷移の原理でもあった。石灰岩はカンブリア、もしくは3億年後のジュラシック地層で発見されるかもしれないが、三葉虫(カンブリアで生まれたどこにでもいる海洋節足動物)はジュラシック地層で見られることは決してないし、恐竜がカンブリアで発見されることもない。動物の遷移は岩石層を時代ごとに分類するのに役立つ。
Most companies in Honduras have their own employee sales force which vary in size. Some of these are effectively tied employee agents working on combination of salary and commission, while others are salaried employees operating in a sales role. It is understood that numbers of such salespersons are reducing Interamericana has "agents" at sales points in commercial centres in Tegucigalpa, offering life, personal accident and healthcare policies; healthcare claims are also dealt with at these points. Mundial had stated that it is preparing a sales force of up to 250 people over three to four years, to sell individual life business, particularly universal life, but there is as yet no sign that this has happened.
ホンジュラスのほとんどの企業では、規模に違いはあるものの、それぞれ企業独自の販売部隊を擁している。効率的に、月給とコミッションを組み合わせた給与ベースで雇用販売代理人として働く者もあれば、雇用月給制で販売の役割を果たす者もいる。そのような販売者の数は減少していると言われている。インターアメリカーナはテグシガルバの商業センターにある販売拠点に「代理人」を配し、生命保険、個人傷害保険及び医療保険を取り扱っている。医療保険はこのような所でも扱われているのだ。ムンディアルは、3〜4年をかけて250人くらいまでの販売部隊をつくり、個人生命保険、特に貯蓄型生命保険を販売すると発表していたが、未だにそれが実現化された兆しはない。