Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 教師は内省の実施、自分の教室内での交流や出来事について深く考え、注意深く分析する意識的な行為、によって恩恵を被る。ワイルドマンとナイルズは、経験豊富な教師...

この英語から日本語への翻訳依頼は toruneko さん zhizi さん ozaki さん alohaboy さん spilt_syrup さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1362文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/11/09 13:31:55 閲覧 3325回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Teachers benefit from the practice of reflection, the conscious act of thinking deeply about and carefully examining the interactions and events within their own classrooms. Wildman and Niles describe a scheme for developing reflective practice in experienced teachers. This was justified by the view that reflective practice could help teachers to feel more intellectually involved in their role and work in teaching and enable them to cope with the paucity of scientific fact and the uncertainty of knowledge in the discipline of teaching.They were particularly interested in investigating the conditions under which reflection might flourish-a subject on which there is little guidance in the literature.

toruneko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/11/09 15:03:54に投稿されました
教師は内省の実施、自分の教室内での交流や出来事について深く考え、注意深く分析する意識的な行為、によって恩恵を被る。ワイルドマンとナイルズは、経験豊富な教師の内省実施の発展に対するスキームについて論じている。内省実施は教師の役割と教育の分野での仕事により知的に関与していると彼らに感じさせ、科学的な事実の不足と教育の規律に関する知識の不確実さに立ち向かわせることができると言う観点で正当化された。彼らは指導用の文献がほとんどない問題で内省が活躍するのではないかという条件の分析に特に興味を抱いていた。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/11/09 19:15:40に投稿されました
担当クラスでのふれあいや出来事を意識的に深く考え、慎重に検討する省察的実践を行なうことは、教師にとってメリットがある。ワイルドマンやナイルズは、経験豊かな教師に省察的実践を養うための仕組みについて説明している。これは、省察的実践をすることによって、教師が彼らの役割や教えるという仕事にさらに知的に関与していると感じることができるとともに、わずかな科学的事実や指導原則に関するあいまいな知識に対してうまく処理できるようになるという観点から正当化された。彼らは、 文献による手引きがほとんどない省察が頻繁に行なわれる可能性のある状況を調査することに特に興味を抱いた。
spilt_syrup
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/11/09 20:48:23に投稿されました
教師にとって熟考する習慣、教室内のインタラクションや出来事について意識的に深く考え注意深く観察する行為は有益となる。ワイルドマンとナイルズは、経験豊富な教師たちによく考える習慣を身につけさせるための計画を説明する。これは、熟考の習慣を身につけることで教師たちは教えるという役割や職業により知的な関わりを覚えることができ、教育における科学的事実の不足やしつけに対する知識の不確かさとうまく付き合うことができるという観点によって正当化される。彼らは特に、よく考えることが貢献するような状況を追求することに興味をもっていた。これは文学においてあまり手引きの少ない主題である。
原文 / 英語 コピー

They designed an experimental strategy for a group of teachers in Virginia and worked with 40 practicing teachers over several years. They were concerned that many would be "drawn to these new, refreshing conceptions of teaching only to find that the void between the abstractions and the realities of teacher reflection is too great to bridge. Reflection on a complex task such as teaching is not easy." The teachers were taken through a program of talking about teaching events, moving on to reflecting about specific issues in a supported, and later an independent, manner.
It involved having teachers record in writing their reflections about teaching

toruneko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/11/09 15:33:47に投稿されました
彼らは、バージニア州の教師グループのための実験的な戦略を立案し、数年間に渡って40人の現役教師と働いた。彼らは多くの教師が次のように思うのではないかと心配した。「抽象概念と現実との埋められないほどの大きな溝を見出すためだけに教育を行っているという、新しく、さわやかな概念に引き込まれてしまう。教育のように複雑な問題の内省は容易ではない。」
教師たちは、教える上での出来事について話し合い、助言を受けながら、後には助言なしで、具体的な論点について内省することに進むというプログラムを受けた。教師が教育に対する内省を書面に記録することも含まれていた。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/11/09 19:19:21に投稿されました
彼らはバージニアで1つの教師グループに実験的な計画を立て、数年に渡って40人の現役教師らとともに取り組んだ。彼らは、多くの人が「これらの新しく興味深い教育の概念に引きつけられても、抽象的概念と教師の省察的実践の現実との差が大きすぎてその差を埋めることができないと思うのではないか。 教えるという複雑な仕事に関する省察は簡単ではない。」と心配した。実験に参加した教師らは、授業について討論するプログラムを経て、その後、特定の問題に関する省察を最初は支援された形式で行い、後に自主的な形式でそれを行なっていった。それには、教師らに教えることに関する省察を書面でさせることも含まれている。
ozaki
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/11/09 22:42:13に投稿されました
彼等はバージニア州において教師への実験的作戦を計画し、40人の現役教師について数年をかけて行った。彼等はこの新しく新鮮な教育の考え方に引かれるであろうが、教師による反省行動の概念と現実とのギャップが埋めるのに大きすぎると気がつくのではと心配している。教育という複雑な作業における反省は容易ではない。教師たちは教育上での出来事について話すプログラムを実施させられる、そして次に支援された環境で、そしてその後はひとりで、個別の問題についての反省へと進む。
この過程では教師に教育についての反省を文章で残させることも含んでいる。
alohaboy
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/11/10 01:19:15に投稿されました
彼らはバージニアの先生のグループのための実験的な戦略を企画し、幾年にもわたって40人の教育実習生と働きました。彼らの多くが「これらの新しい方法から導き出された結論は、教育とは、抽象的な理想と教師たちに反映されている現実との間の差があまりにも隔たりが大きいということを改めてて痛感させられた」ということを心配しました。教育のような複雑な仕事の反省は、簡単でありません。それは、教育について彼らの感想を書く際に教育記録をとることが必要でした

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。