Conyacサービス終了のお知らせ

Y.F. (Califia) Chen (yunfuchen_0114) 翻訳実績

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
4年弱前 女性 30代
日本
中国語(繁体字) (ネイティブ) 中国語(簡体字) 日本語 英語
旅行・観光 ビジネス マニュアル ゲーム
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yunfuchen_0114 中国語(簡体字) → 日本語
原文

我在进行研究的过程中发挥的长处首先是不怕失败,敢于尝试。在这个研究题目前我曾尝试过多个研究,均以失败告终。每一次挫折后我虽然也会短暂气馁,但会很快恢复过来,积极讨论对策。若研究还有进行下去的可能,就积极思考改变研究的进行方向。若是全无可能,便及时汇总数据与导师讨论,改换新的研究题目。虽然过去进行的数个研究最终都没开花结果,但我在研究过程中学到的思考方式和实验方法,都会成为未来成功的基石。

翻訳

私が研究を進める上で強みとしたのは、何よりも失敗を恐れないことと、実験をすることへの意欲です。 私はこの研究テーマの前にいくつかの研究を試みましたが、いずれも失敗に終わりました。 挫折のたびに一時的に落胆しますが、すぐに立ち直り、対策を積極的に検討します。 研究が進む可能性がある場合は、積極的に研究の方向性を変えることを考えます。 全く可能性がないのであれば、速やかにデータをまとめて指導教師に相談し、新しいテーマに変更します。過去に行ったいくつかの研究は、最終的に花開くことはありませんでしたが、研究の過程で学んだ考え方や実験方法は、今後の成功の礎になると思います。

yunfuchen_0114 英語 → 日本語
原文

この度は当社のカメラ/レンズをご購入いただきありがとうございます・

TOkaicamera shop カスタマーサポートの足立と申します。


弊社の中古商品は、状態のいいものだけを厳選して
歴10年以上のカメラ職人が綺麗に清掃して、最高の状態で
お客様にお届けしています。


弊社のスタッフは、日本中にいるカメラ職人の中から腕のある人を
厳選してスタッフとして雇用しているので、
商品の品質は納得のいくものしか販売していません。


検品、清掃は時間をかけて丁寧に行っていますが、輸送中やご自宅への
配送中に梱包箱が破れてしまったり、商品に傷がついてしまうことがあります。


その際は、申し訳ありません。もし不具合がありましたら、遠慮なく言ってください。
最後まで責任を持って対応します。

細心の注意を払って、検品をしているんですが限界もあって
もし動作などで問題が発生してしまった場合は、お手数で恐縮なのですが
ご連絡をお願いいたします。誠意持って対応させていただきます。



商品は1年保証と書かせていただいていますが
せっかく買ってくださったのですから、半永久的にサポートさせていただきます。



また私は、tokaicameraのカメラだけでなく、
日本のカメラを世界にもっと広めたいと思っています。


よろしければアマゾン5評価をいただけると今後の展開に大変励みになります。

もし5評価をいただけましたら、ささやかながらワンコイン100円を差し上げたいと思っています。

評価をいただいた場合は、メッセージをください。お礼として100円の返金をさせていただきます。


今後とも私たちの商品を末長くよろしくお願いします。


アダチ tokaicamera

翻訳

Thank you for purchasing one of our cameras/lenses.

My name is Adachi and I am a customer support representative for TOkaicamera shop.


Our used products are carefully selected to be in good condition.
Our camera craftsmen with more than 10 years of experience clean them
and deliver them to you in the best condition.


Our staff is carefully selected from among all the camera craftsmen in Japan and hired as staff,
so we only sell products whose quality we are satisfied with.


Although we take the time to inspect and clean our products carefully,
the packing boxes may be torn or the products may be damaged during transportation or delivery to your home.


In that case, we apologize. If there are any problems, please do not hesitate to tell us.
We will be responsible for it until the end.

We do our best to inspect our products with the utmost care, but there are limits.
If you have any problems with the operation of the product, please contact us.
We will do our best to resolve the issue in good faith.



The product is written as a one-year warranty.
Since you have bought our products, we will support you semi-permanently.



I also want to promote not only tokaicamera cameras but also
want to spread Japanese cameras to the world.


If you would like to give us an Amazon 5 rating, that would be very encouraging for future development.

If you give us a rating of 5, we would like to give you a small gift of 100 yen.

If you have rated us, please message us. We will refund 100 yen as a thank you.


We hope you will continue to support our products for a long time to come.


Adachi tokaicamera