Yurika (yosiah) — もらったレビュー
本人確認済み
約10年前
女性
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
食べ物・レシピ・メニュー
5 時間 / 週
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/07 11:06:18
|
|
コメント 「 generous」は「一般的な」ではなく、「寛大な、気前のよい」という意味です。 それ以外の点は全体的に読みやすい英文になっていると思います(細かくは読んでいませんが)。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/05 23:29:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 08:36:48
|
|
コメント ”one of my animating motivations”と「私のモチベーションを支えてきたことの一つ」に若干のずれがあるように感じますが、全体的に整った訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/21 11:30:39
|
|
コメント 内容としてはまったく問題なく、1行目をヘッドラインのように訳すとか、固有名詞は英語名のままとか、依頼者様の要求にきちんとこたえれば完璧と思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/20 23:36:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/17 20:20:19
|
|