Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

yoppo (yoppo1026) 翻訳実績

5.0 151 件のレビュー
本人確認済み
14年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療 ビジネス エレクトロニクス 契約書 食べ物・レシピ・メニュー 旅行・観光 ジャーナリズム 漫画 文学 マニュアル
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yoppo1026 英語 → 日本語
原文

When Albert asked him about it, Greene replied that he was in a bit of a rut, he had to keep saying the same things over and over in his seminars, and business memos weren't as interesting as the literature he had been trained on. But then after trailing off for a moment, he blurted out,'They don't need me!' The fact that the memos filtering down through the company were now 20 percent shorter yet said everything it needed to, didn't fulfill Greene's desire to be needed.
The next week, Greene came to Albert with a proposal: what if he started holding classes for some of the floor workers, many of whom had no future with in or out side the company because they could write nothing but their own names?

翻訳

アルバートがそのことを尋ねたとき、グリーニはやや発情していて、セミナーで同じことを何度も言わなければならず、ビジネスメモはそれまで習ってきた文学に比べて面白くないと答えた。しかししばらく話をそらせてから、彼は思わず口をすべらせた。「私は必要とされていないんだ!会社中に浸透しているメモが今は20%カットされているものの必要なことは全て書いてあるという事実もグリーニの欲望を十分には満たさなかった。
翌週、グリーニはアルバートに一つの提案をした。もし私が会社内外にいる、自分の名前しか書けないような将来の希望のない現場作業員のために授業を行ったらどうなるだろうか?