[英語から日本語への翻訳依頼] これが最初の問題です。もう一つは、もし接着用テープで体に取り付けられるのであれば、どうやって排尿装置を組み込むことができるのか、です。 ここまで言え...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 621文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

aripo905による依頼 2013/04/09 16:56:20 閲覧 808回
残り時間: 終了

This is the first problem the other is if it's attached to the body with adhesive how do you incorporate a urination device ?

Having said this I am closer to it then before but still not satisfied.

I will always give you the 10% discount as I promised.
I also gave my word that you would be the only Japanese distributor , I remain true to this.

To send you pictures is no problem but I'm still not sure about the letter , I think you'll find my story already on the website right here

Also recently I took a short video to show how to insert the implant , you may want to use something from this.
I welcome your feedback.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 18:37:16に投稿されました
これが最初の問題です。もう一つは、もし接着用テープで体に取り付けられるのであれば、どうやって排尿装置を組み込むことができるのか、です。

ここまで言えば、前よりも近づいていますが、まだ満足ではありません。

常にあなたには、約束した10%割引を行います。
あなたが唯一の日本のディストリビューターになるだろうとも私は言いましたが、それは忠実に守ります。

あなたに写真を送ることは問題ありませんが、手紙についてはまだわかりませんし、あなたは、私の話をもう、まさにこのウェブサイトで見つけることでしょう。

また、最近私は、移植片の挿入法を説明する短いビデオを撮りました。あなたは、そこから何かを使いたがるかもしれません。
あなたのフィードバックを歓迎します。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 17:10:14に投稿されました
身体に放尿装置を着ける際の最初の質問です。どうやって組み込むのですか?

こう言ってから私はそれにより近くなったが、まだ満足していません。

お約束通りいつも10%割引させていただきます。
また。お客様は唯一の日本のお客様なので、これをいつも守ることをお約束いたします。

写真を送ることは問題ありませんが、そのお手紙のことはよくわかりません。おそらくこのウェブサイトに私の話が載っていることでしょう。

また、最近インプラントの挿入方法を示すためのショートビデオを撮りました。お役立てしていただければ幸いです。
感想もお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。