Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 空賊少年と謎の美少女。二人の出会いが冒険の幕を上げる! 東まゆみ初のオリジナルファンタジー開演! 大好きな家族がいて、親友がいて、時には笑い、時には泣く...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atticfoxx さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 634文字

yarakuによる依頼 2013/04/05 16:39:26 閲覧 1957回
残り時間: 終了

空賊少年と謎の美少女。二人の出会いが冒険の幕を上げる! 東まゆみ初のオリジナルファンタジー開演!

大好きな家族がいて、親友がいて、時には笑い、時には泣く、そんなどこにでもある日常。見滝原中学校に通う、普通の中学二年生・鹿目まどかも、そんな日常の中で暮らす一人。ある日、彼女に不思議な出会いが訪れる。この出会いは偶然なのか、必然なのか、彼女はまだ知らない。それは、彼女の運命を変えてしまうような出会い―― それは、新たなる魔法少女物語の始まり――。

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 18:17:19に投稿されました
Story about a boy that is a Sky Pirate and a mysterious beutiful girl. Thier fateful encouter was a beggining of a adventure! A first original fantasy by Mayumi Higashi! It's show time!

Have a family to love, best friend is there, laugh and cry at times, an ordinary life. Madoka Shikame is a girl just like every other 7th grade that goes to Mitakihara Middle school. Living in ordinary life, an fateful encounter comes to change her life to a wonderland. If this was just a happening, or it was something that was meant to be, she doesn't know yet. ____ This is a starting of new story of a magical girl___
yarakuさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 17:22:23に投稿されました
A sky pirate boy and a misterious beautiful girl. The adventure will start from their meeting! The first original fantasy by Mayumi Higashi will begin!

Daily life everywhere with dear family and dear friends. You sometimes smile and other times cry. Madoka Shikame, ordinary the sophomore of junior high school, is one of those people. One day, she has a wonderful meeting. Is this by coinsidence or inevitable? She doesn't know yet. However, it is one which will change her destiny - and it is a prologue of a story of a new enchantress -.
yarakuさんはこの翻訳を気に入りました

アニメを完全コミカライズ化の描き下ろしコミックス!!

メンバーは全員かわいい女の子!でもほぼ全員ボケ担当!全くの楽器初心者の唯が入部して、なんとか出発できた軽音楽部。とりあえず海合宿してみたり、あわてて顧問を探したり...。ゆるやか部活4コマいざ演奏開始で

高校2年生の咲本若葉はどこにでもいる普通の女の子。周りが進路について考え始める中、若葉は『自分のやりたいこと』が見つけられずにいた。そんなある日、偶然出会った天才声優・穂坂透子の存在が、若葉の運命を大きく変えていく.....。

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 18:31:36に投稿されました
An original comics that is comicalized from animation!!

all the members are cute girls! But all of them are clumzy! Yui came into the club, but she is a completely begginer and she can't play at all. This is a start of band club. They go to the beach sleep over, they noticed that they need a teacher to be their club's adviser... It show time for their slow life band school life into 4 scene structure comics.

Wakaba Sakimoto, is a sophmore girl just like every other sophmore girls. While everybody starts thinking about thier future, Wakaba couldn't find something she "want" to do. But one day, she meets an voice artist, Touko Hosaka. Full with talent. This starts to change Wakaba's life....
yarakuさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/04/06 01:42:58に投稿されました
This comic is entirely drawn from the below anime !!

Members all blur but charge almost girl! Pretty all! Light music of the instrument just a complete beginner is to join the club, I was able to start somehow. You can try to sea camp for the time being, you can look for an advisor in a hurry .... In emergency start playing four-frame slow club

Saki the young leaves of high school sophomore ordinary girl everywhere. While around start thinking about career, was "What you want to do their own" is to not find the young leaves. One day there, the genius voice actor Hosaka Toko met by chance, ..... that will change the fate of the big young leaves.


yarakuさんはこの翻訳を気に入りました

月齢7か月頃からのベビーフードです。緑黄色野菜(かぼちゃ、にんじん、ほうれんそう)を入れて焼き上げた、口どけの良いおせんべいです。素材本来の味を大切にしました。乳幼児が持ちやすい形ですので、手でにぎって食べる練習ができます。乳幼児の咀嚼能力や指先の発達を考えた機能性と、授乳回数の減少により不足しがちな鉄分、カルシウムの補給を考えたおやつです。

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 18:39:10に投稿されました
Baby food that can be eaten starting 7 monthes. Made from bright red, green yellow vegetables (pumpkins, carrots and spinach). This is a melting smooth rice cracker. Payed attention to the original flavor of the ingredient. It is shaped for baby to easily hold, and it can be a practice for holding and gripping, and eating by him or herself with own hands. It develops babies to chew and eat, and using fingers, and supples iron and calcium that is needed from decrease of nursing.
yarakuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ECサイトの説明文の英訳です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。