amazonEUで出品してはいけない商品を出品してしまったこと心からお詫びします。多くの出品者とAMAZONに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳ありません。今回多くの出品禁止商品が出た理由としてはcsvでの商品アップロードする際のシステム上にて出品商品確認機能にエラーが発生しており、本来の出品してはいけない商品が若干発生していることが挙げられます。上記問題を改善するために現在以下の管理体制を計画・実行しております。・商品管理システムの見直しを行います。
I apologize deeply for listing a banned item on amazonEU. I am extremely sorry that I caused such trouble amongst the many sellers and Amazon.The reason that so many banned items were listed is becausethe system encountered an error during the run of the item examination with the uploaded csv, and caused several items that one is not supposed to sell to appear.In order to resolve the above issue, we are currently planning/initiating the following management system・Review the product management system
「OSHMS」は、Occupational Safety and Health Management Systemの頭文字です。日本では、厚生労働省から「労働安全衛生マネジメントシステムに関する指針(OSHMS指針)」(平成18年改正。)が示されています。氷山(大きな失敗)は海面下に巨塊(小さな失敗)が隠れている。さらにその裏には、300件の社員が「しまった」と思っているが外部の苦情がないため見逃しているケース、つまり認識された潜在的失敗が必ず存在するといえる。
OSHMA stands for Occupational Safety and Health Management System.In japan, the health, labour and welfare ministry has given the "Guidelines to workplace safety and health management system (revised in 2006)."An iceberg (a large failure) has a large base (small failure) underneath the sea surface.And behind that, there are cases the matter goes unnoticed when 300 employees are thinking "we failed" but there are no outside complaints. In other words, some form of inner belief of failure will always exist.
製造の品質 (Quality of production)とは、実際に製造された商品が設計で指示されたとおりに作られているかに関する品質である。アフターサービスの品質 (Quality of Servicing)とは、商品を使用する際の技術指導,故障した際の修理,消耗部品の補給など商品の販売の後で発生する顧客の要求に対応できる能力である。QCは不良品ゼロを目指すための品質管理活動として、製造業の現場に広く普及した。目標の作り方にはSMARTの法則というのがあります。
The quality of production is how well the output product was made compared to the initial specifications.Quality of servicing is the ability to respond to a customers needs when requiring assistance such as instructions on operation, repair of broken products, and replacement of lost parts.QC is a widely known quality control activity aimed to minimize the number of defective products.For making goals, there is a methodology called the law of SMART.
友人を殺した人間に対しての怒り。見通しのよい直線の道であり、昼間の出来事だったということもあり、完全な運転手の過失でした。運転手の自己管理があれば、起きるべき事故ではなかった。そのことが余計に腹立たしかった。その時はわからなかったが、死というものはすぐそばにあるということに気づいた。その時々を大事にしないといつ死が訪れるかわからない。今こうしてアメリカにいるのも彼のおかげなのかもしれない。この事実を知ったときは何も手につかず、何も考えることができなかった。
Anger towards the person who has killed my friend. Since the road was clear and the incident happened during the day, the driver was completely at fault. If the driver had taken care of his own actions, it was an accident that would not have occurred. This fact enraged me greatly.At the time I did not know this, but death is always near you. If you do not treasure every moment of your day, you never know when death will strike. It might be due to him that I am in America now.When I learned about the incident, I could not do anything, and I could not think about anything.
対向車線からきたトラックが居眠り運転により、N君の車に追突してきたそうです。その知らせを受けた時は全く信じられず、冗談だと思った程です。火葬の時には涙が止まらず、様々なことが思い出されました。お葬式には追突してきたトラックの会社の人も参列しました。さすがに事故を起こした人は来ませんでしたが、僕らはお葬式の最中でさえ、殴りかかろうかというほど怒りました。たった20年しか生きることが出来ず、人生これからというときに殺されてしまう悲しみは今でも忘れません。
A truck from the opposite lane, crashed into N's car due to the driver sleeping.When I heard the notice, I could not believe it and thought that it was some kind of joke. During the cremation, I could not stop crying and recalled a lot of memories we shared together. People from the truck's company also attended the funeral. Although the person who actually caused the accident did not attend, we were extremely enraged and wanted to beat them up during the funeral. He only lived 20 years, and life was just about to become interesting. I will never forget the sorrow of a life ending so early on.
There’s also a social network element built into the service, allowing you to browse other users’ submissions, ‘like’ them, and add comments. It feels a bit like Medium’s app, down to swiping either left or right to explore more. There’s no way to follow individuals at the moment. It already has a strong rival in the form of Storehouse.Mao says Pixotale has users (he declined to disclose how many exactly) in more than 30 countries right now – but not many of those people are in his native China. The app supports Chinese – as well as social sharing to Weibo and WeChat – but the app lacks any Chinese servers, making it very slow in the country.
このサービスはソーシャルネットワークの様に、ユーザー同士でお互いの作品をお気に入りしたり、コメントを残したりすることができる。右や左にスワイプしながら様々な作品を観覧できるので、感覚的にはMediumのアプリに似ている。現在、フォロー機能は搭載されていない。このアプリにはStorehouseという強力なライバルも既に存在する。Mao氏によると、Pixotaleは30カ国以上で使用されており(ユーザー数は明かされなかった)、その殆どは彼の出身地である中国以外からの利用者である。Pixotaleは中国語に対応しており、WeiboとWeChatとのソーシャル共有が可能であるが、中国にサーバーが無いのでそこで使用すると非常に動作が重くなる。
5S評価シート評価1点の職場これでは大変だ!おーい!この工具は何処にある!何ケ月、あるいは何年も使わない道具、書類、機械や設備などいらないものはないかをチェックすることが必要である。必要なものでも、工具や部品を床、機械、設備 等に置いてあれば1点の職場今日、使うものはどれか、1週間以内に使うものはどれか、というようにチェックする床に直接物を置かない使う予定のないものは、思いきって捨てる通路に物を置かれては困る床はきれいになった。次は壁際や通路だ!スーパーの展示を参考にしたよ
5S Score SheetOffice with a score of 1This is a problem!Hey, where is this tool!We must check whether or not there are useless tools, documents, machinery, or facilities that have not been used for months or years.Even if it is a necessary one, if the tool or part is placed on the floor, machinery, facility, etc. the office has a score of 1.Check what will be used today and what will be used within a week.Do not place objects directly on the floor.If there are no plans on using it, toss it.It is a problem to place things in pathwaysThe floor has been cleaned. Next, clean beside the walls and the pathways!We adapted the Grocery Store's layout.
輸出者や、第三者への書類の転送については、申請者より行っていただきますようお願いします。サービスタグナンバーの件数によって、複数回にわたってメールを送らせていただく場合がございます。以下のコメントを’’’’の下に追加する。これは選択項目ではなく、お客様への事前コメントです。申請者宛てにメール送信。ここは固定のワードが表示されます。本日はデモンストレーションということで、Vさんのメールのとおり、どこまで完成していて、どこが未完成かをチェックしたいと思います。
When transferring the documents to the exporter or a third party, we would like the applicant to perform the action.Depending on the amount of service tag numbers, we may mail you multiple times.Insert the comments below under "". This is not an option. It is a comment in advance for the customer.Send a mail addressed to the applicant.A static word will appear here.Since we are having a demonstration today, we will check what parts have been completed and what parts are not done as stated by the mail from V.
ご連絡ありがとうございます。研修資料に記載があったかと思いますが、アクションプランを作成したら、研修の受講報告を兼ねて部長に報告し、大所高所からのアドバイスを受け(修正し)たのち、総務に提出するという手順です。部長のチェックを受けたらご提出くださいますよう宜しくお願い致します。
Thank you for contacting us.Although it was noted in the training documents, when you make an action plan, the required procedure is to report it to your manager along with your training progress, receive advice on a variety of topics (and resolve issues), then submit it to the general affairs director.Once you have had it checked by your manager, please make sure to submit the plan.
Whether Facebook itself plans on building that kind of massively multi-user online (MMO) system is unknown. Last year, Oculus CEO Brendan Iribe said the Facebook acquisition meant that Oculus “is going to be an MMO where we want to put a billion people in VR.”In our conversation yesterday, Rubin would not be specific, and did not reveal any of Oculus’ or Facebook’s plans. But he said there are “a lot of people” working on persistent virtual worlds, which are virtual worlds where large numbers of users can be logged in at the same time, and encounter each other, either intentionally or randomly.
まだ、Facebook自身が大規模マルチユーザーオンライン(MMO)システムを開発するのかは定かではない。去年、OculusのCEO、Brendan Iribe氏はFacebookによって買収されたことについて、Oculusは「10億の人をバーチャルリアリティに含むMMOになるだろう」と語った。昨日行った会話の中では、Rubin氏は具体的な話をせず、OculusやFacebookの計画については一言も告げなかった。だが、彼は「沢山の人々」が永続的なバーチャル世界の構築作業を行っていると伝えた。このようなバーチャル世界では、大勢のユーザが同時にログインでき、意図的にもしくはランダムでお互いと出会えるようだ。
“It took me about two years,” she said. “And for me, the best part was designing the levels. I designed each level on a piece of paper before doing it on the computer. It was also a challenging part because sometimes it was hard to think of new levels.”But again, she just continued working and eventually got to a point where she was happy with the experience.“I decided to release Crazy Block when I felt I had a good amount of levels, and I had tested it many times,” she said. “When I released it on Google Play, I felt incredibly happy. I could’t believe it as I had been working on it for two years. Seeing my game in the store made me feel really proud of myself.”
「二年ほど掛かりました」彼女は言う。「私に取って一番良かった所はレベルデザインをしていた時です。各レベルをコンピューターで作成する前に、紙に一度デザインを書きました。時々、新しいレベルを考えるのに手間取ったので、これは難しい作業でもありました」しかし彼女は作業を続け、漸く出来上がったころにはとても嬉しかったそうだ。「ある程度のレベルを作成し、何回もテストした後、私はCrazy Blockを配信することに決めました」彼女は言う。「Google Playで配信をしたとき、私は凄く嬉しかったです。二年間も作り続けていたのが信じられませんでした。私のゲームがストア内にあることを誇りに思えました」
未使用・新品の商品。ほぼ新品同様の商品。使用感が少なく、かなり状態の良い商品。使用感はあるが、傷や汚れの少ない商品。使用感の他、傷や汚れが見られる商品。かなり大きな傷みがある難あり商品。表面に使用によるふくらみ、反りあり。角スレによる小傷あり。スレによりロゴに一部薄くなっている部分あり。金具に小キズ、くすみあり。内側にシワあり。コインケース内にくすみあり。ファスナー金具に小キズ、一部メッキのはがれあり。神経質な方や完璧な商品を求められる方はご注文をお控えください。
Unused, brand new product. Looks just as good as a new product. Product does not look used and is in great shape. Product looks like it has been used, however there are no marks or scratches. In addition to clear sign of usage, there are scratches and marks on the product. Clear signs of damage on the product. Inflated and distorted shape due to use. Light damage on corner. Parts of logo is dulled by rubbing. Small scratch on metal, dark marks. Wrinkles on the inner side. Dark marks inside the coin case. Small scratches on the fastener, parts of plating are peeling. Please do not purchase if you are seeking a perfect product or are sensitive to such signs of usage.
ホルダーの中央の部分を持ってもう一方の手でクリップを引出す替刃の折り線の入った面を上にホルダーの中央の部分を持ってもう一方の手でクリップを押込むケガをする刃が抜けないモノが切れない刃が入らない刃の出し入れができる自覚が生まれる悩み、苦しみ、考える作動を確認する本人が勉強する『どのくらい知っている?』『~を見ていてね』『百聞は一見にしかずだよ』『~はわかった?』『さっきのは・・』『次に自分がやるとしたら?』『こうするといいよ』「仕事の教え方」4段階教える準備をする作業を説明する
Grip the center part of the holder with one hand, and use the other hand to pull out the clip.Face the side with the line drawn by the blade up.Grip the center part of the holder with one hand, and use the other hand to push in the clip.injuredthe blade will not come outimpossible to cut the thingthe blade will not go inpossible to push in and pull out the bladeto become self-consciousbecome distressed, suffer, and ponderCheck the operationthe person himself (herself) studies"How much do you know?""I have been watching the ~""I look is worth a thousand words""Did you understand~?""That was...""What would next?""You should do it like this""Ways to think about the job" 4 levelsprepare to teachexplain the job
aaのbbから今年発売されるccという車をご存知ですかこれからddでの販売でrrを成約者プレゼントと販促グッズとしてのオファーがあります。4月末にddで開催のショーに間に合わせたい希望らしいです今週ddからの返事待ちですddでの販促用に決まれば、aaのccにもrrを使って頂ける可能性が高いですxx用に製作して頂いている物を4月中旬までに納品して頂けますかxx用とcc用に分けて名入れしますこれは内密にして頂きたいんですこれはビックチャンスなので、どうか御協力宜しくお願いします
Have you heard of the car cc that will be released this year from bb of aa?For the sale at dd, there is an offer to use rr as a gift for the contractors and as sales promotion goods.It is desired to have this done by the end of April which will be the opening show at dd.This week, we are waiting for a reply from dd.If it is chosen as the sales promotion goods at dd, there is a high chance that they will use rr for the cc of the aa.Can you submit the thing made for the xx by mid April?We will separate it for the xx and the cc and write a signature on it.Please keep this as confidential information.Since this is a big chance, it would be great if we could cooperate.
チリに喜んでレンズを送らせていただきますD7000のカメラであればオートフォーカスも効きますし、スポーツ写真も問題なく撮影可能です
I'll be glad to send the lens to Chile.If it is a D7000 camera the autofocus will work, and you will be able to take sports photos with no issue.
文化放送「リッスン? ~Live 4 Life~」3/18(水)9:00~12:00FM yokohama「THE BREEZE」に倖田來未が出演します!■番組オフィシャルサイトhttps://www.fmyokohama.co.jp/pc/program/TheBreeze※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
Nippon Cultural Broadcasting inc. "Listen? ~Live 4 Life~"3/18 (Wednesday) 9:00~12:00KUMI KODA will be featured in FM yokohama "The Breeze" !■Program Official Websitehttps://www.fmyokohama.co.jp/pc/program/TheBreeze※Please be aware that under certain circumstances, the content of the broadcast may change.
第8話スピリチュアルな二匹目のどじょう探し!-後編-」第7話「スピリチュアルな二匹目のどじょう探し!-前編-」第6話「一芸をもったオジサンの二匹目のどじょう探し!-後編-」第5話~第8話の未公開映像を収録!!第5話「一芸をもったオジサンの二匹目のどじょう探し!-前編-」第9話~12話の未公開映像を収録!!第9話「度胸ある女子の二匹目のどじょう探し!」第12話「名作復活?!マジカルどじょうパワー!」第11話「二匹目のどじょう最終審査スペシャル!」
Episode 8 “Spiritual search for the second loach! part2”Episode 7 "Spiritual search for the second loach! part1”Episode 6 “A man with talent searches for the second loach! part2”Includes unrevealed footage from episodes 5 to 8.Episode 5 "A man with talent searches for the second loach! part1”Includes unrevealed footage from episodes 9 to 12.Episode 9 “Girl with nerve searches for the second loach!”Episode 12 “Revival of the classics? Magical loach power!”Episode 11 “Special final judging of the second loach!"
日本には、「お茶漬け」と呼ばれる簡単なご飯の食べ方があります。お茶漬けとはどのようなものでしょうか。お茶漬けの食べ方と種類をご紹介いたします。
In japan, there is a simple dish using rice called "Ocha-zuke."What kind of food is "Ocha-zuke" ?I will introduce to you how to eat "Ocha-zuke" and the many types of "Ocha-zuke."