[日本語から英語への翻訳依頼] aaのbbから今年発売されるccという車をご存知ですか これからddでの販売でrrを成約者プレゼントと販促グッズとしてのオファーがあります。 4月末に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yeardly_koko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 36分 です。

graces-obaによる依頼 2015/03/11 00:28:06 閲覧 995回
残り時間: 終了

aaのbbから今年発売されるccという車をご存知ですか

これからddでの販売でrrを成約者プレゼントと販促グッズとしてのオファーがあります。

4月末にddで開催のショーに間に合わせたい希望らしいです

今週ddからの返事待ちです

ddでの販促用に決まれば、aaのccにもrrを使って頂ける可能性が高いです

xx用に製作して頂いている物を4月中旬までに納品して頂けますか

xx用とcc用に分けて名入れします

これは内密にして頂きたいんです

これはビックチャンスなので、どうか御協力宜しくお願いします

yeardly_koko
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 06:04:33に投稿されました
Have you heard of the car cc that will be released this year from bb of aa?

For the sale at dd, there is an offer to use rr as a gift for the contractors and as sales promotion goods.

It is desired to have this done by the end of April which will be the opening show at dd.

This week, we are waiting for a reply from dd.

If it is chosen as the sales promotion goods at dd, there is a high chance that they will use rr for the cc of the aa.

Can you submit the thing made for the xx by mid April?

We will separate it for the xx and the cc and write a signature on it.

Please keep this as confidential information.

Since this is a big chance, it would be great if we could cooperate.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 00:48:07に投稿されました
Do you know about the car called cc released from bb of aa?
There will be offers thay selling presents as goods for those who made a contract from dd.
it seems that they want it by the end of April which the show will be held in dd.

I am looking forward to hearing from dd this week.
if it is decided for selling at dd, there is a high possibility thay rr can be used by cc of aa.

Can you Ship what you product for xx by the middle of April?

We will name them separately for xx and cc.

I want it to be secret.

This is a big chance, so I appreciate in advance for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。