Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 対向車線からきたトラックが居眠り運転により、N君の車に追突してきたそうです。 その知らせを受けた時は全く信じられず、冗談だと思った程です。火葬の時には涙が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん yeardly_koko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

umigame7による依頼 2015/04/20 10:26:43 閲覧 2139回
残り時間: 終了

対向車線からきたトラックが居眠り運転により、N君の車に追突してきたそうです。
その知らせを受けた時は全く信じられず、冗談だと思った程です。火葬の時には涙が止まらず、様々なことが思い出されました。お葬式には追突してきたトラックの会社の人も参列しました。さすがに事故を起こした人は来ませんでしたが、僕らはお葬式の最中でさえ、殴りかかろうかというほど怒りました。たった20年しか生きることが出来ず、人生これからというときに殺されてしまう悲しみは今でも忘れません。

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 10:56:23に投稿されました
I heard that a truck driven by a sleeping driver ran into N's car from the opposite lane.
When I heard the news, It was so unbelievable that I thought it was kidding. I could not stop my tear running at the cremation and many things were drifted in my mind. Staffs of the company which employs the driver attended the funeral. Though the man who drove did not appear as I thought, I got so angry that I almost hit them even during the funeral. I still remember the sadness that he was killed at most hopeful era of his life and he could not live more than only 20 years.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
yeardly_koko
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 10:44:27に投稿されました
A truck from the opposite lane, crashed into N's car due to the driver sleeping.
When I heard the notice, I could not believe it and thought that it was some kind of joke. During the cremation, I could not stop crying and recalled a lot of memories we shared together. People from the truck's company also attended the funeral. Although the person who actually caused the accident did not attend, we were extremely enraged and wanted to beat them up during the funeral. He only lived 20 years, and life was just about to become interesting. I will never forget the sorrow of a life ending so early on.

クライアント

備考

文字数多めでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。