But there’s a rising trend in computing devices, which no longer involve touch. Take Siri, for instance. Apple’s intelligent assistant communicates with users in a more natural way — through speech. The same idea is being utilized by Google Now, which runs on the latest Android devices on Jelly Bean. But yet another emerging trend involves motion-sensing devices. Are you fond of playing Kinect-based games on your Xbox 360? Pretty soon, you might be interacting with your mobile devices the same way.
しかし,コンピューター機器において新たな流行が現れてきている,その方法ではもはやタッチすらいらないのだ.例えばアプル機器におけるSiriにおいては,会話という手段を通じてより自然な方法でユーザーとコミュニケーションをとります.現在同じアイディアをGoogleが利用している.最新のアンドロイド機器における「Jelly Bean」がそれだ.しかし新たな手法はモーションセンサを利用したものである.Xbox 360でKineticを使ったゲームは気に入っていますか?あなたの持つモバイル機器に同様の技術が直に搭載されます.そうすると興味を持つかもしれません.
In mid 2012, a San Francisco startup called Leap Motion introduced a small device called The Leap. The gadget is as big as a USB thumb drive, but could do so much more. The Leap uses several cameras and sensors to create a three-dimensional map of up to 0.22 cubic meters. The main differentiator between The Leap and other similar devices is its accuracy of up to a hundredths of a millimeter, or about half the diameter of human hair. Another differentiator that The Leap has is its ability to distinguish between different parts of the body. The device knows if you’re moving your pinkie or your thumb, for instance.Think Minority Report, but without the three-fingered gloves, and without you looking like Tom Cruise
2012年の中頃,サンフランシスコを基点とするLeap Motion社は「 Leap」と呼ばれる小型機器を発表した.大きさはUSBとほぼ同じであるが,中身はそれを遥かに凌ぐ.Leapは数個のカメラとセンサーを使い0.22立法メートル四方の3次元マップを作る.Leapと他の類似機器との大きな違いは,数百分の1mmの動きまで感知できるという点である.これは髪の毛の直径の半分に値する.またLeapは体の各部位を判別することができる.例えば親指と小指の動きを別々に判別することができる.三本指用のグローブを使用しないマイノリティリポートの主人公になることを想像してもらいたい.外見はトムクルーズとは違うが.
Embedded into devicesIn August last year, Leap Motion offered developers the ability to play with the device so that they can develop applications based on gesture controls. Qualified developers were given a free device, which was then planned to retail for US$70 apiece once it was ready-to-market.In recent news, Leap Motion has reportedly partnered with Taiwanese manufacturer Asus to embed its motion-sensing technologies into high-end notebook computers and top-of-line all-in-one personal computers. Leap Motion is also planning to launch an app store within the year, noting that such hardware will not be relevant without practical applications.
モバイル機器への搭載昨年8月,Leap Motion社はジェスチャーを利用したアプリ開発のために,デバイスを用いて遊べるかどうかの可能性の発掘を開発者に依頼した.開発者の中には市場で70$で販売予定だったデバイスを提供された者もいる.最新の情報によると,Leap Motion社は台湾のAsus社と共同開発し,最新のノートパソコンとデスクトップパソコンにはモーションセンサー技術が搭載されていると報告されている.Leap Motion社はすでにアプリケーションストアを年内に始めることも予定している.注意すべきは,実際のアプリケーションがなければそのようなハードウェアも適切ではないかもしれないことだ.
What’s exciting here is The Leap’s potential in mobile devices. Leap Motion CEO Michael Buckwald says that embedding Leap into mobile devices should not be too difficult, given the size of the device. “The cameras are actually very small,” Michael told CNet in an interview. “The actual sensors and software [can] fit in even the smallest form factors.”
Leapがモバイル機器に搭載された場合どのようなことができるのか.Leap Motion社のCROであるMichael Buckwald によると「デバイスのサイズがある程度であればLeapの搭載されたモバイル機器を開発することはそれほど難しくはない.Leapに実装されるカメラはとても小さく,センサーとソフトは感知の対象となるものがどれだけ小さくてもフィットする.」とCnetでの取材に答えている.
A leap into mobile?Industry observers might even go beyond smartphones, tablets and notebook computers, when considering The Leap’s potential. How about a partnership with Google, which is developing its Glass Project? Google Glass is an augmented-reality device that incorporates a display into an eyeglass-like accessory. Google is still looking into the practical applications of this device, and considers using a mix of voice control and gesture controls in interacting with the device and the Internet.
Leap がモバイル機器に実装されると?業界観測筋ではLeapのポテンシャルを考慮すると,スマートフォン,タブレット端末,ノートパソコンの範疇を超えるかもしれない.Glass Projecttを進めるグーグルと提携するのはどうだろうか?Google Glassとは,メガネのようなアクセサリ内にディスプレイを搭載した現実拡張(AR)デバイスのことだ.Googleは現在このデバイスの実用的な利用方法を模索しており,デバイスやインターネットにおける動作のコントロールに音声認識とジェスチャーコントロールを複合利用することを検討している.
If yo’re fascinated with mobile interfaces, this would be an interesting startup to watch. Then again, there are even other startups focused on exploring alternative interfaces, such as PredictGaze, which tracks eye movement and body language to predict how you want to control your TV. But that’s anther story for another day.Check out the video below for what The Leap can do.
モバイルインターフェースに興味を持ったなら,このデバイスが興味深いスタートアップとなるだろう.さらにPredictGazeのような他のインターフェースでの利用でのスタートアップも視野に入れられている.PredictGazeとは目や体の動きを感知することで,あなたのやりたいTVの操作を予測するのである.しかしこれについては後日お話しよう.Leapにできることをまとめた下記のビデをを要チェック.
thank you for your reply ,you need the F103 the price is the lowest,i think you know it .if you need other things ,we can find it and sent it together, then you will reduced express,and fast to received ithope this suggest can help you
お返事ありがとうございます.ご存知と思いますが,最安値のF103をご用意ください.他に必要なものがございましたら,お探しして同封いたします.そうすれば郵送の手間が省けますし,早く手に入れることができます.ご提案をお気に入り頂けると幸いです.
お世話になります。お返事お待ちしていました。時計の在庫確認ありがとうございます。すべて購入いたしますのでいつものようにPAYPALで請求お願いします。他のアイテムもこれから拝見します。HPの価格からどれくらい割引ができるのでしょうか?
It's pleaasure to work with you.I'm glad to get your replyThank you for your confirmation of clock stock.I’m going to purchase all stock.Please charge me in PAYPAL as usual.I see other items hereafter.How much may you discount from the price in HP?
A Few More iPad 5, iPhone 5S, and iPad mini 2G DetailsFollowing publication of our earlier report on the iPad 5, iPhone 5S, and other iPhone models that are in the pipeline, another trusted source offered a handful of additional details that are worth sharing.(1) The iPhone 5S is still months away from mass production, but our source suspects that the star feature will be an upgraded rear camera—perhaps featuring Sony’s 13-Megapixel sensor, plus the aforementioned flash upgrade—along with a processor bump. Current prototypes are codenamed N51 and N53, with July mentioned as the target date.
iPad5,iPhone5S,そしてiPad mini2の追加詳細です.iPad5,iPhone5S,ほか現在開発中のその他のiPhoneモデルについての早期発表の内容は下記です.少しですが,その他の信頼できる情報源からの更なる詳細も記します.(1)iPhone5Sの大量生産にはまだ数ヶ月かかります.しかし私たちの得た情報によると,リアカメラはアップグレードされており,ひょっとするとソニーと提携して13メガピクセルのカメラになるかもしれない.それに加えカメラのフラッシュもアップグレードされている可能性がある.現在のプロトタイプはN51,N53というコードネームであり,7月発売を目標としている.
(2) The iPad 5’s code name is J72. As mentioned before, it looks like an October release, give or take.(3) The second-generation iPad mini has a code name of J85, and is currently planned for October, as well. Everyone we’ve spoken with assumes that it will look and feel basically the same as the first-generation model but feature a Retina screen. That said, no one has actually come up with deeper details on it quite yet. If it’s going to go Retina without substantial body changes, it will need a thin, dense screen (read: IGZO), and it remains to be seen whether there will be enough of those to go around this year.
(2) iPad5のコードネームはJ72であり,以前述べたように,10月前後にリリースされる.(3)iPad mini の第二世代のコードネームはJ85でありこれも10月の発売が予定されている.見た感じは第一世代のものと基本的に変わらないが,Retinaディスプレイに変わることが特徴である.その他のさらなる詳細についてはまだ何も分かっていない.本体の実質的な変化はほとんどなくディスプレイがRetinaに変わるだけなら,薄く高精細なディスプレイでなければならない(IGZOのような),実際今年度中に十分に出回るかどうかも後になってみないとわからないのだが.
明日明後日は土曜日曜だから海外送金することができない。私は28日の月曜日に送金する予定です。香港へ米ドルで送金すればいいのでしょうか?私は9000ドルから送金手数料を引いた金額をあなたに支払えばいいでしょうか?たとえば、送金手数料が100ドルかかった場合、8900ドルを支払えばいいですか?あなたの会社の日本正規代理店として契約を結べれば、私たちは嬉しいです。これからは、日本正規品として、あなたの商品を販売していきたいのです。1年保証の件もご理解いただきありがとうございます。
Tomorrow and the day after tomorrow is Saturday and Sunday, so I can't remit maney.And I'm going to send money on Monday of 28th.Will I remit to HongKong U.S.dollar?Will I pay you the fee deducting postage from $9000?When the postage is $100, will I remit you $8900?I'm glad if we contranct you company as the authorized reseller in Japan.From now, we want to sell your compony's product as the Japanese genuine product.Thank you for your understanding of the guarantee for one year.
Sword Art Onlineで不動のヒーローと言えばKiritoです。日本ではKiritoのことをみんな尊敬しており、敬意を表してKirito-sanと呼んでいます。1クール目では攻略組のエースとして前線に立ち、強敵を次々と倒していきます。全キャラクターの中でKiritoしか持っていない二刀流のスキルを使い、ダンジョンの攻略を行い参加者全員の命を救います。
Many people usually think that the absolute hero of Sword Art Online is Kirito.In Japan, everyone respect Kirito and thei call him Kirito-san to show their respect.He fight in the front line, and take down the powerful enemies in first sereis.He is only two-sword fencer of all characters, and save the lives of all participants by hints and tips.
サービス開始は、2011 年 5 月。現在までに投稿された料理写真の数は 170 万件を超え、投稿された写真につけられる「もぐもぐ(Facebookにおけるいいね!)」は 1000 万 件を超えているという。写真やレシピを通じて料理の話題で様々な人とつながり、コミュニケーションをとっていくことが可能なため、家で手料理を作る人たちを中心に、ユーザ数を広げている。今回の多言語対応にあたって、SnapDishの国際担当に話を聞いた。
This searvice launched May 2011. The dish photos contributed is beyond 1.7million, and the evaluation ”Yummy("Like" in facebook)” is more than 10million.You can connect to various people by the topic of the dish through photos and recipes and which leads to increasing users almost who make home cooking.I heard a story bfor international charge of Snap Dish in this multilingual correspondence.
英語でもユーザが楽しめる表現かどうかなどにも非常にこだわりました。例えば、日本語版で他のユーザの写真を気に入ったら「もぐもぐ!」(FacebookでいうLike!)をする機能があるのですが、これは英語版では「Yummy!」になってます。
I was very particular about the expressions users can enjoy in English.For instance, in Japanese edition when you like other users photographs you can press a button "mogumogu", whichi is Like! in the Facebook, But as for this it becomes "Yummy!" in English version
お世話になります。在庫の確認いかがでしょうか?また新しいリストがあれば欲しいです。時計以外にもなにか卸していただける商品はありますか?お返事お待ちしています。
I'm much obliged.Did you confirm the stock?If you have another stock list, I want.Is there any products you can wholesale as well as clocks?Looking forward to your reply.
ご提案ありがとうございます。Bushnell Velocity Speed Gun (10 items)を毎月1日に必ず最低でも10個仕入ることをお約束致します。もちろん数は今後増えていく可能性はあります。是非ご検討ください!また、配送先はフロリダにです。住所は、〇〇です。ご連絡おまちしております。ありがとう。
Thank you for your proposal.I promise to lay in a stock of "Bushnell Velocity Speed Gun" at least ten items in on first every month.Of course the number will increase in future.Please consider!You deliver to florida.My address is follows.○○I wait for you contact.Thanks.
Chubouは、「最年少君主」「ツンデレ」「嫉妬深い」という、愛される要素をたくさん持ったキャラクターです。父と兄を亡くし、まだ若いのに君主として軍をまとめなければいけなくなった青年で、Hanaが気になるものの、なかなか素直になれません。日本でもこういった、素直になれないけど、主人公と二人きりになったり、仲良くなってくると優しくなるキャラクターを「ツンデレ」と呼びます。彼はその典型的なキャラクターなので、とても愛らしいです!
Chubou has the young man having a lot of lovely charm, the youngest monarch, tsundere, and envy.He is the young man who lost his father and an elder brother, and has a obligation to gather up the military.He is attracted to Hana, but can't aske her to go up with."tsundere" is a term used to describe girls and boys that are cold and strict at first or in public, but becomes all lovey-dovey when they are alone together.He is right a tsundere boy, and very cute!
I mentioned the 3D movies in yesterday's e-mail. I should also mention thatI went to CES earlier this month and saw some innovative products. One of myfavorites was a small (approximately six cm square by 10 cm tall) Bluetoothspeaker that you can use in an office. It was very neat-you can sync it to asmart phone a stream audio or use it for telephone conferences.Another interesting product was adventure cameras that you can mount onbicycles, or helmets, or cars, and film your adventures. GoPro is theleader, but this company makes good quality products and has been inbusiness for a long time.There we other products there as well-some game related, others not. Butthose were the most interesting to me.
昨日お送りしたメールで3D映画について言いましたが,それに追加です.今月初めにCESに行っていくつかの革新的な製品を視察してきました.そこで仕事場で使いやすい小さめのBluetooth(高さは10cmで大きさはだいたい6cm四方)が目にとまりました.とてもしっかりしたもので,スマートフォンと併用することで,音楽のストリーミングや電話での会議ができます.ほかの面白い商品に自転車やヘルメット,車に搭載して旅行の写真を記録できるアドベンチャーカメラがありました.GoPro社が出しており,この会社はほかにも高品質の製品を出している老舗です.ゲーム関連製品にも興味深い製品がいくつかありました.この分野の製品が私にとって最も興味をそそりました.
連絡をしてくれてありがとう。商品が無事に届いて安心しました。このゴージャスな時計のバンドは、Seikoに注文生産を依頼する必要があります。ご希望のサイズで製作することができますが、213ドルのコストと時間がかかります。代替案としましては20ミリの幅に幅に会うバンドをご自宅近くの時計店で探して頂くことです。カリグラフィーに必要な紙もご用意できますよ。ご予算やサイズ、紙質やカラー、エンボス加工の有無など、ありとあらゆるご要望にお答え出来ます。ぜひご希望をおきかせくださいね。
Thank you for contacting me. A product was relieved to arrive safely.It is necessary for the band of this gorgeous clock to ask Seiko for production by order.I can produce it at size you like, but cost 213dollars and take long time.It is that a alternative plan has width of 20 millimeters look for a band encountering width in a clock shop close to the home.I can prepare the paper necessary for calligraphy, too.I can answer a budget and size, quality of paper and a color, every demand including having embossing or not.I get up, and, please can lend the hope.
本論文では,携帯情報端末でのアイズフリーな文字入力を目指した二種類の文字入力システムを提案する.システムはタッチしたところを中心にソフトウェアキーボードが展開し,フリックする方向で文字を選択する.評価実験では,提案システムの文字入力速度と文字入力精度を既存のフリックキーボード,手書き入力システムと比較評価を行った.結果,提案システムと既存システムとの間に有意差が見られ,システムの有用性が認められた.
In this thesis, I propose two kind of eyes free words input systems.In this systems, the software keyboard appears around scren you touch, and you write words by flick directions.I evaluated the reactor rate and accuracy of this systems by comparison with the existing flick keyboard and handwriting.As the result, it is significantly different in a new system and an existing system, and which shows the usability of this new systems.