[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 お返事お待ちしていました。 時計の在庫確認ありがとうございます。 すべて購入いたしますのでいつものようにPAYPALで請求お願いします...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yasuyasu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kenchanによる依頼 2013/01/27 11:52:14 閲覧 1794回
残り時間: 終了

お世話になります。
お返事お待ちしていました。
時計の在庫確認ありがとうございます。
すべて購入いたしますのでいつものようにPAYPALで請求お願いします。
他のアイテムもこれから拝見します。
HPの価格からどれくらい割引ができるのでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 11:55:43に投稿されました
Thank you very much.
I was waiting for your reply.
Thank you for checking the inventory for the watch.
I would like to purchase all of them, so please send an invoice by PayPal like always.
I will look at other items in the future.
About how much of a discount can you give me from the prices on the homepage?
yasuyasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 12:08:23に投稿されました
It's pleaasure to work with you.
I'm glad to get your reply
Thank you for your confirmation of clock stock.
I’m going to purchase all stock.Please charge me in PAYPAL as usual.
I see other items hereafter.
How much may you discount from the price in HP?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。